Endemix n°14 mar/avr/mai 2016
Endemix n°14 mar/avr/mai 2016
  • Prix facial : gratuit

  • Parution : n°14 de mar/avr/mai 2016

  • Périodicité : trimestriel

  • Editeur : Le Poemart

  • Format : (200 x 283) mm

  • Nombre de pages : 36

  • Taille du fichier PDF : 3,3 Mo

  • Dans ce numéro : comment financer la culture ?

  • Prix de vente (PDF) : gratuit

Dans ce numéro...
< Pages précédentes
Pages : 20 - 21  |  Aller à la page   OK
Pages suivantes >
20 21
ENDEMIX n°14 mars - mai 2016 p.20 Era Kaneka/m.el& usique 1111111111 44 44 8** 18111 Mwâciri xaracuu A 1.egufrÇ AcadértYe De Christian Kona, dit Krys, et Louis Chanéné MM Par Annick Kasovimoin, Académie des langues kanak Couplet 1 Xai wîrî tèpe Méyuu mêCouplet 1 Chefferie, chefferie de Kawipaa Xai wîrî tèpe Cöö mêKèrèduru Où êtes-vous chefferies Cöö et Kûmöö ? Kûmöö Tèpe, tèpe Kawipaa Chefferies Owi et Berepwari Tèpe Owi mêBerepwari Pa aaxa mêkwara Chefs et sujets Pa aaxa mêkwara Tââtoa mè nîî fè fachaa Levez-vous que nous marchions (Refrain x2) Tââtoa mè nîî fè fachaa ensemble Xai wîrî tèpe Jawa mêCîîrî (Refrain x2) Où êtes-vous chefferies Jawa et Cîîrî ? Couplet 3 Tèpe Kûmwâ mêPokere Chefferies Kûmwâ et Pokere Où êtes-vous du pays Xârâcùù ? Pa aaxa mêkwara Couplet 3 Chefs et sujets Vieux et vieilles Tââtoa mè nîî fè fachaa Xai wîrî mwâciri xârâcùù Levez-vous que nous marchions Refrain Pa bêêrî pa sibêêrî ensemble Pa dopwa mêpa xûûchî Tiwâ mwîî pùùtè rè dèèri Tââtoa mè nîî fè fachaa Refrainngürü Xai wîrî pa angürü pââbu Pour ce grand rassemblement populaire Tö mwâciri xârâcùù (x2) nùi a De la région xârâcùù (x2) Nîî fajanyô mêkâdia Couplet 2 Tèpe rè muru söö mêkwé Couplet 2 Xai wîrî tèpe Pényî mêÙnéxä mêkèè-sèngû rè nîî Où êtes-vous chefferies Pényî et Nèkètè ? Nèkètè Chefferies Nôôme et Bwaaxéa Tèpe Nôôme mêBwaaxéa Refrain Chefs et sujets Pa aaxa mêkwara Tââtoa mê, wita bata Levez-vous que nous marchions Refrain Tââtoa mè nîî fè fachaa Nùi rè nîî döu a Kanaky ensemble Levez-vous, n’ayez crainte (x2) Où êtes-vous chefferies Méyuu et C’est notre pays de Kanaky (x2) Kèrèduru ? o riginaire de la tribu de Nanon-Kénérou membre du groupe Krys Band –, est un chant à Canala, Christian Kona, dit Krys, d’invitation au rassemblement, composé à débute la musique dans les années 1980 l’occasion du festival Koli o pilai organisé à Pouébo en 2006. Selon Krys, il fallait « trouver un chant qui regroupe tous les artistes composant la délégation du pays Xârâcùù ». Un pari réussi puisque « Mwâciri xârâcùù » mobilisera des artistes Retrouvez toute l’histoire comme chanteur et leader du groupe Krys Band. Parmi ses titres phares, on se souvient de Prisonnier ou de Faire du stop. Au fil du temps, le groupe s’éparpille. Toutefois, Krys poursuit sa passion et entame une carrière solo. Il sort son premier album Un jour nouveau en 1981. Précurseur et véritable artiste engagé dans la mouvance kaneka à partir de 1980 aux côtés de Jacques Kiki Karé et du groupe Bwanjep pour ne citer qu’eux, Krys est l’auteur de bien des titres ayant marqué des générations  : « Je t’aime comme tu es », « Nyô rè Kanaky » ou l’incontournable « 12 janvier ». Le titre Mwâciri xârâcùù, « région Xârâcùù », écrit par Louis Chanéné – parolier et ancien chant de kanekA Christian Kona, dit Krys, auteur-compositeur-interprète originaire de Canala en concert en 2010. Éric Dell’Erba issus des grandes chefferies de l’aire Xârâcùù ; de Thio-Borindi en passant par Boulouparis, La Foa, Nakety, puis Canala et Kouaoua. Comme pour rappeler ce chemin souvent emprunté lors des rassemblements coutumiers, l’artiste précise que ce titre découle d’un xwâxa, un discours généalogique. Raccourci par la suite et mis en musique, ce titre paraîtra dans l’album Je suis d’ici (2011). Artiste attentif aux événements du pays et autres moments forts du quotidien, Krys écrit en français et en nââ xârâcùù, sa langue maternelle, adoptant un style musical authentique. Chefs et sujets Levez-vous que nous marchions ensemble Jeunes et enfants Levez-vous que nous marchions ensemble Où êtes-vous kanak, maîtres de ce pays ? Que nous échangions et partagions Les paroles de vie autour du chant et de la danse De nos savoirs et de nos traditions du kaneka dans Kaneka, Musique en Mouvement
l inguistique Le centre culturel Tjibaou Exposition à partir du 30 avril Salle Komwi Tél. 41 45 45 www.adck.nc nââ xârâcùù Dans les sept communes qui composent l’aire Xârâcùù, le nââ xârâcùù occupe la première place pour plusieurs raisons  : tout d’abord, c’est la langue majoritairement parlée – 5 287 locuteurs de plus de 14 ans (ISEE, 2014) ; les autres langues haméa et tîrî comptant respectivement 472 locuteurs, et le xârâgurè 751. On parle essentiellement le xârâcùù dans la commune de Canala, à Thio et à Boulouparis où elle est en contact avec le xârâgurè, à La Foa et Sarraméa où elle côtoie le tîrî, ainsi qu’à la tribu de Koh sur la commune de Kouaoua. Grâce à la traduction de la Bible puis des études effectuées par les linguistes, le xârâcùù fait partie des langues kanak les mieux documentées. Il possède entre autres un dictionnaire, une grammaire, une proposition d’écriture et des outils spécifiques à son enseignement et à sa transmission. Enfin, l’initiative suggérée par les Écoles Populaires Kanak (EPK) dans les années 1980 voit depuis quelques années l’enseignement du xârâcùù accessible dès la maternelle comme à La Foa, Sarraméa et Thio, jusqu’au collège à Canala, ce qui fait de cette langue la plus enseignée dans cette zone linguistique. QUAND L'IGNAME RACONTE LES HOMMES Photographies et objets Une production de Latitude 21 Pacific * « Igname » en langue tok pisin (Papouasie-Nouvelle-Guinée) En quelques mots Voh Hienghène Nouméa CANALA Par l’Académie des langues kanak bibliographie > Propositions d’écriture du nââ xârâcùù, éd. ALK, 2013 > Lexique illustré en xârâcùù Pour aller plus loin  : > Sur la plate-forme Langues et cultures en Nouvelle-Calédonie  : www.cdp.nc > Bibliographie du nââ xârâcùù et page langue  : www.alk.gouv.nc onganjila centre culturel Tjibaou agence de développement de la culture kanak Dominique Roberjot ENDEMIX n°14 mars - mai 2016 p.21



Autres parutions de ce magazine  voir tous les numéros


Liens vers cette page
Couverture seule :


Couverture avec texte parution au-dessus :


Couverture avec texte parution en dessous :