COTE Marseille Provence n°123 décembre 2009
COTE Marseille Provence n°123 décembre 2009
  • Prix facial : 3 €

  • Parution : n°123 de décembre 2009

  • Périodicité : bimestriel

  • Editeur : Les Editions COTE

  • Format : (240 x 300) mm

  • Nombre de pages : 116

  • Taille du fichier PDF : 19,2 Mo

  • Dans ce numéro : la vogue des bars d'hôtels.

  • Prix de vente (PDF) : gratuit

Dans ce numéro...
< Pages précédentes
Pages : 104 - 105  |  Aller à la page   OK
Pages suivantes >
104 105
ADRESSES TOURISME 104 URBAN PROVENCE Par Emma Zucchi Le luxe d’un verre -/The luxury of a glass… Contrairement à une idée reçue, il ne faut pas nécessairement être client d’un hôtel pour profiter de l’ambiance de son bar. C’est même, une fois l’hiver venu et les terrasses désertées, le lieu idéal pour un rendez-vous à deux, une soirée cocktails entre copines et, plus classiquement, une réunion de travail ou un after work. Les bars d’hôtel ont leur mythologie et leur propre hiérarchie, avec tout en haut, à la première place, le bar Hemingway du Ritz. Un lieu célébrissime chargé d’histoire, dont la décoration chaleureuse n’a pas changé d’un iota depuis qu’Hemingway y traînait ses guêtres dans les années quarante. Ecrivains et artistes se pressent toujours au bar du Lutetia, emblématique de l’élégance art déco avec ses tonalités rouge et or. Plus près de nous, le Nord- Pinus à Arles occupe une place de choix. Lieu de passage de nombreux artistes, c’est le rendez-vous incontournable des soirs de feria. A Marseille, l’histoire en moins, le bar du Sofitel figure parmi nos préférés avec sa vue sur le Vieux-Port Aquabella AIX-EN-PROVENCE 2 rue des Etuves Tél. 04 42 99 15 00 Ambiance moderne et cosy de l’Instant, le bar lounge de cet hôtel situé dans les ruelles du vieil Aix. Sélection de champagnes et de cocktails dont l’aquabella (champagne, vodka, curaçao bleu). Lumières tamisées et soirées jazzy le samedi soir. -/A choice of champagnes and cocktails including the Aquabella (champagne, vodka and blue curaçao). décembre 2009 www.cotemagazine.com Le carré du Sofitel possède un panorama exceptionnel. On Saturday evenings there’s jazz. et ses sofas moelleux. -/Not everyone knows it, but you don’t have to be staying at a hotel to take advantage of the atmosphere of its bar. Indeed once winter has set in and the pavement cafés are deserted, nothing could be better for a quiet drink with your beloved, a cocktail evening with girlfriends or, more conventionally, an out-of-office brainstorming session or after-work drinks. Hotel bars have their own mythology and their hierarchy. Crème de la crème is of course the über-famous Hemingway bar at the Paris Ritz, a place steeped in history with its décor just the way it was when Hemingway hung out there in the 1940s. Meanwhile writers and artists still cluster round the bar of the Lutetia, icon of art decoelegance all in red and gold. Moving southward, top place goes no doubt to the Nord-Pinus in Arles. In Marseille, one of our favourites is the bar of the Sofitel with its soft sofas and view of the old harbour. Grand Hôtel Roi René AIX-EN-PROVENCE 24 bd du Roi René Tél. 04 42 37 61 00 Dans un cadre classique et élégant, aux tonalités café crème, on s’installe confortablement pour déguster un cocktail. Sur la carte, de nombreuses créations, à base de champagne, élaborées de main de maître par le barman Jean-Luc Parodi. -/There’s a wonderful array of champagnebased cocktails on the menu here, mixed and shaken with great mastery by barman Jean-Luc Parodi. Grand Hôtel Nord- Pinus ARLES Place du Forum Tél. 04 90 93 44 44 Un hôtel qui a une âme et un bar dont l’ambiance est à nulle autre pareille. Accrochées aux murs, les superbes photos africaines de Peter Beard côtoient des affiches de corrida. Lové dans un fauteuil club, on s’imprègne de l’atmosphère et on savoure l’instant en sirotant un américano. -/A hotel with heart and a bar with an atmosphere like no other. Snuggle into a club armchair, soakup the ambiance and savour the moment while sipping an Americano. 1,2,3… C’est prêt ! 1, 2, 3… it’s ready ! Parce qu’il manque toujours un ingrédient essentiel à la préparation d’un cocktail, deux barmen new-yorkais ont eu la bonne idée de créer Stirrings, une gamme de jus de fruits destinés à l’élaboration de sept grands classiques (apple Martini, bellini, margarita…). Il suffit de rajouter une mesure d’alcool au mélange de son choix, et de faire rouler le verre dans le givreur (cristaux de sucre et éclats de fruits), pour réussir son long drink préféré. A la fois une bonne nouvelle et une mauvaise : 1) fini la course de dernière minute chez l’épicier du coin pour dégoter du jus d’airelles ; 2) une simplicité qui n’incite pas vraiment à la modération ! Points de vente : Galeries Lafayette. -/Because there’s always an essential ingredient missing when you want to prepare a cocktail, two New York barmen had the bright idea of creating Stirrings, a range of fruit juice mixers specially intended for mixing seven great classics including Apple Martini, Bellini and Margarita. To make your favourite long drink, just add a measure of spirit to the mixer of your choice and roll it around the glass with its rimmer garnish (sugar crystals and fruit chips). This is great news, but bad news too : (1) there’s no more last-minute rush to the grocery store for a bottle of bilberry juice, but (2) it’s so simple it doesn’t really encourage moderation ! Vodka‘n’roll Cuir, clous, allure sexy… La tendance rock de la saison n’a pas échappé aux as du marketing de la marque de vodka suédoise. Depuis son premier (et célèbre) habillage par Andy Warhol en 1985, la silhouette transparente, dénudée de toute étiquette, de la bouteille Absolut n’a eu de cesse d’inspirer artistes et designers. Chaque année apporte son lot de nouvelles créations. Cet hiver, revêtue de skaï et parée de clous, elle a carrément fière allure. Pas aussi pratique qu’un sac à main, vous en conviendrez, mais un must-have tout de même ! -/Leather, studs, sexy allure … this season’s hard rock trend hasn’t escaped the notice of marketing mavens at a certain famous Swedish vodka brand. The transparent, label-less silhouette of the Absolut bottle has been inspiring artists and designers ever since the iconic ‘Absolut Warhol’advert of 1985. This winter, clad in nail-studded leather, it cuts a really fine figure. Maybe not as practical as a handbag, but a must-have nonetheless.
La Mirande AVIGNON 4 place de la Mirande Tél. 04 90 85 93 93 Belle sélection de champagnes millésimés disponibles à la coupe, à accompagner d’un club sandwich, d’une douzaine d’huîtres ou d’une assiette de charcuterie. Animation musicale (piano) tous les samedis soir, de 18h30 à 21h30. Lieu d’exception. -/La Mirande offers a fine array of vintage champagnes by the glass, to enjoy with a club sandwich, a dozen oysters or a plate of charcuterie. Hôtel d’Europe AVIGNON 12 place Crillon Tél. 04 90 14 76 76 Au XIXe siècle de nombreux écrivains se sont arrêtés dans cet illustre établissement. Au XXe siècle, artistes et hommes politiques y ont fait escale. Et demain ? Peut-être vous… pour une coupe de champagne ou une soirée musicale. Belle carte de whiskies et assiettes de dégustation. -/In the 20th century it was adopted by the entertainment world and politicians. And tomorrow ? You, perhaps, for a glass of champagne or a musical evening. There are delicacies to snack on and a great list of whiskies. Auberge de Cassagne LE PONTET-AVIGNON 450 allée de Cassagne Tél. 04 90 31 0418 A cinq minutes du Palais des Papes, une atmosphère de maison de famille. Du bois, des couleurs chatoyantes très provençales et un bar douillet avec feu de cheminée et grandes baies vitrées… -/Here, five minutes from the Popes’Palace, you’ll find a family atmosphere. Wood, warmProvençal colours and a cosy bar. Hôtel Les Bories GORDES Route de l’Abbaye de Senanque Tél. 04 90 72 00 51 Au bar, on s’installe confortablement face à la cheminée et on profite, une coupe de champagne à la main, de la beauté des paysages du Luberon. -/In the bar there are comfortable seats by the fireside, where you can enjoy the beauty of the Luberon landscape with a glass of champagne in one hand. Grand Hôtel Beauvau MARSEILLE 4 rue Beauvau Tél. 04 91 54 91 00 D’illustres voyageurs sont descendus dans cet hôtel (George Sand, Chopin). Aujourd’hui, son bar possède un des plus beaux panoramas sur la Méditerranée. Carte de cocktails avec des classiques incontournables et de nombreuses créations maison (le lacydon). -/A cocktail menu with essential classics and a host of house creations including the Lacydon. New Hôtel of Marseille MARSEILLE 71 bd Charles Livon Tél. 04 91 31 53 15 Le bar, très coloré, est à l’image de son restaurant. Des cocktails, une carte des vins de qualité ainsi que des amuse-gueule alléchants concoctés par le chef. -/There are cocktails, a quality wine menu and liplicking appetisers concocted by the chef. Le Petit Nice Passédat MARSEILLE Corniche Kennedy Anse Maldormé Tél. 04 91 59 25 92 Tout ce qu’on attend d’un bar d’hôtel : un cadre délicieusement intime avec ses tables en bois rondes et ses fauteuils accueillants, des cocktails aux mélanges audacieux et une carte « grignotage » variée et versatile. Et la mer à nos pieds évidemment. -/Everything you’d expect from a hotel bar : cocktails with audacious combinations and a varied and versatile choice of nibbles. And the sea to gaze at, of course. Pullman Palm Beach MARSEILLE 200 corniche Kennedy Tél. 04 91 16 19 00 Carte de cocktails conséquente avec de nombreuses créations maison, comme le passion impulse (malibu, jus de poire, champagne). En petite dégustation, des assiettes apéritives salées (bruschetta, fromage, charcuterie) et sucrées (brochettes de fruits). -/A well-endowed cocktail menu with an abundance of house inventions such as Passion Impulse (Malibu, pear juice and champagne). Platters of sweet and savoury nibbles to whet the appetite. Radisson Hôtel MARSEILLE 38-40 quai Rive Neuve Tél. 04 88 92 19 50 Avant un dîner en ville, on file prendre un verre au bar du Solaris, très moderne avec ses écrans géants et ses tables basses. On réserve l’ambiance feutrée et intime du Scirocco pour les fins de soirées. Une des spécialités du barman ? Le mojito au champagne… -/Before we dine let’s stop a while in the bar of the Solaris for drinks. And to end the evening, the more muted atmosphere of the Scirocco lounge Adresses TOURISME les sélections du mois/this month’s selections décembre 2009 www.cotemagazine.com ADRESSES TOURISME 105



Autres parutions de ce magazine  voir tous les numéros


Liens vers cette page
Couverture seule :


Couverture avec texte parution au-dessus :


Couverture avec texte parution en dessous :


COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 1COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 2-3COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 4-5COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 6-7COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 8-9COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 10-11COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 12-13COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 14-15COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 16-17COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 18-19COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 20-21COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 22-23COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 24-25COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 26-27COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 28-29COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 30-31COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 32-33COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 34-35COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 36-37COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 38-39COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 40-41COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 42-43COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 44-45COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 46-47COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 48-49COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 50-51COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 52-53COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 54-55COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 56-57COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 58-59COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 60-61COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 62-63COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 64-65COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 66-67COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 68-69COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 70-71COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 72-73COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 74-75COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 76-77COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 78-79COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 80-81COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 82-83COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 84-85COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 86-87COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 88-89COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 90-91COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 92-93COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 94-95COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 96-97COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 98-99COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 100-101COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 102-103COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 104-105COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 106-107COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 108-109COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 110-111COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 112-113COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 114-115COTE Marseille Provence numéro 123 décembre 2009 Page 116