COTE For Paris Visitors n°9 mars 2009
COTE For Paris Visitors n°9 mars 2009
  • Prix facial : 3 €

  • Parution : n°9 de mars 2009

  • Périodicité : bimestriel

  • Editeur : Les Editions COTE

  • Format : (240 x 300) mm

  • Nombre de pages : 120

  • Taille du fichier PDF : 21,8 Mo

  • Dans ce numéro : les vertues de l'optimisme.

  • Prix de vente (PDF) : gratuit

Dans ce numéro...
< Pages précédentes
Pages : 110 - 111  |  Aller à la page   OK
Pages suivantes >
110 111
SORTIR URBAN 106 URBAN COTE : Pourquoi avoir créé un concept de snack ? G.M. : Je suis amateur de sandwichs, j’aime le jambon-beurre ! Avec Miyou, j’ai voulu faire mieux que les fast-foods en proposant une cuisine certes simple mais de qualité et variée. Tout est préparé le jour même. Cette idée vient aussi un peu de ce que j’ai pu voir au Japon où il est facile de se nourrir simplement tout en prenant beaucoup de plaisir. Avec des prix commençant à 3,50 €, on peut effectivement dire que c’est du snack chic ! mars 2009 www.cotemagazine.com PARIS Guy Martin lance Miyou, un nouveau concept de restauration rapide. Le snack : c’est chic ! -/Snacks are chic ! Au fil des années, le temps que nous consacrons à nos repas diminue. Si cette tendance s’affirme, la « malbouffe » n’en est plus l’inexorable corollaire. De grands chefs se lancent dans la restauration légère et rapide, de nouvelles enseignes très chic offrent une alternative saine et équilibrée au fast-food à l’américaine, les palaces révisent la recette de leurs club sandwichs. As time goes by we’re spending less and less time over our meals. Now leading chefs are launching into light meals with quick service, new chains are offering a healthy, balanced alternative to American-style fast food and top-end hotels are reinventing the club sandwich. Guy Martin : même les grands chefs s’y mettent ! Guy Martin : even top chefs are going for it En même temps qu’il inaugurait il y a quelques mois son école de cuisine (L’Atelier), Guy Martin dévoilait son nouveau concept de restauration rapide installé dans les mêmes locaux : Miyou. Un nom qui résume à lui seul tout l’esprit. Car Mi en japonais signifie le goût et You la nourriture. On y trouve donc des salades, des sandwichs, des wraps et quelques desserts issus de l’imagination toujours fertile de ce grand chef. Si la qualité des produits est ici primordiale, Miyou adopte un parti pris très contemporain tant dans l’organisation de sa carte (épicé, végétarien, poisson, viande et sucré) que dans l’esthétique du lieu. Un concept que l’on peut aussi retrouver au terminal 2 de l’aéroport Roissy- Charles de Gaulle ! -/A few months ago Guy Martin unveiled his new fast food concept Miyou. In Japanese Mi means taste and You means food. Here you’ll find salads, sandwiches, wraps and a few desserts that have sprung from the ever fertile imagination of this top grade chef. While quality comes first, Miyou is also very contemporary-oriented. This shows in the organisation of the menu (spicy, vegetarian, fish, meat and sweet sections) as wellas the interior design. There’s also a Miyou at Roissy-Charles de Gaulle airport’s Terminal 2. 35-37 rue de Miromesnil, Paris 8 e - Tél. 01 42 66 33 33 COTE : Why create a snack concept ? G.M. : With Miyou, I wanted to do something better that the usual fast-food chains by offering a menu that’s simple like theirs but varied and of high quality. Everything is prepared the same day. The idea also comes a bit from what I’ve seen in Japan, where it’s easy to eat simply while thoroughly enjoying the food. With prices that start at € 3.50, you certainly can talk of a chic snack ! Ça marche ? C’est un vrai succès ! À Roissy, la fréquentation est importante. À Paris, Miyou est Alain Cojean : être une entreprise responsable Alain Cojean : a responsible company L’aventure a commencé à La Madeleine, il y a huit ans, avec une idée simple : proposer une nourriture fraîche, saine, goûteuse et équilibrée en suivant le rythme des saisons. S’il y a bien un sandwich toasté tomate-mozzarella, il est fait avec un nouveau pain biologique enrichi de graines de lin ou encore le wrap dinde-bacon-emmenthal est garni d’herbes fraîches, de basilic et d’oignons rouges. C’est sans compter les soixante recettes de soupe au menu depuis cinq ans et qui changent chaque jour (100% végétariennes et sans lactose, chaudes ou froides selon les saisons, cuisinées à base de légumes frais). Un véritable état d’esprit qui séduit une belle clientèle de jeunes adultes urbains. Cojean compte d’ailleurs aujourd’hui treize restaurants. Le dernier en date vient d’ouvrir au pied de l’immeuble Danone à Saint-Ouen. Liste des restaurants sur www.cojean.fr -/The Cojean adventure started in the Madeleine districteight years ago, with the very simple idea of providing a menu of fresh, tasty, healthy, balanced food in tune with the season. A major feature are the sixty soup recipes that have been alternating day by day on the menu for five years now. In short, at Cojean they care about the customers’taste buds as much as their health. It’s a whole state of mind, and one that’s attracting a lot of young city dwelling adults. Cojean now has 13 restaurants. You’ll find the list at www.cojean.fr. COTE : Vous avez travaillé durant quinze ans avec succès dans la restauration rapide classique. Pourquoi vous êtes-vous lancé dans l’aventure Cojean ? AC : L’idée était de concrétiser un projet qui me ressemble. Une réponse juste à un besoin essentiel : celui de bien se nourrir au bon prix. Il s’agissait aussi de monter une entreprise humaine et responsable. COTE : You’ve spent 15 successful years working in classic fast food. Why the new adventure ? AC : The idea was to create something that’s really my style. And find the right solution to an essential need : eating welland cheaply. I also wanted to create a human, socially responsible business whose primary goal is a human one rather than profit. Y-a-t-il un esprit Cojean ? C’est celui de bien faire, en toute transparence. La volonté, aussi, que chaque personne qui a rejoint Cojean pour y travailler y trouve sa place et s’y épanouisse. C’est une chose à laquelle je tiens beaucoup ! Is there such a thing as the Cojean spirit ? AC : Yes, it’s doing a good job, openly and
Pour Alain Cojean, l’essentiel est d’offrir une nourriture saine avec des produits de saison. aussi un lieu d’expérimentation et de « tasting » pour de nouvelles recettes. Même en restauration rapide, j’aime innover avec des saveurs originales, en faisant appel aux épices. Is it working ? It’s a great success ! The Paris Miyou is also experimenting with tastings for new recipes. Even in fast food I like to innovate with original flavours, using spices for instance. Pour votre image, n’est-ce pas risqué ? Au quotidien, je suis comme monsieur Tout-le-monde : je mange très simplement. Je n’en ai pas moins des exigences de qualité très élevées. Cela ne pose pas de problème d’image tant que cette règle est respectée. Je suis très fier de Miyou ! Aren’t you taking a risk for your image ? Most days I eat very simply but that doesn’t mean I don’t apply very high quality standards. There’s no image problem as long as you stick to that rule. Des projets ? Il y a des perspectives de développement pour Miyou mais, dans l’immédiat, je viens de reprendre la Cristal Room Baccarat et d’ouvrir un restaurant Sensing à Boston sur le modèle de celui de Paris. Je publierai aussi, au mois de mai, un livre sur les sauces aux éditions Minerva. Projects ? There are some prospects for developing Miyou but in the meantime I’ve just taken over the Cristal Room Baccarat and opened a Sensing restaurant in Boston modelled after the one in Paris. And I have a book on sauces coming out in May, published by Editions Minerva. above board. And wanting everyone who comes to work at Cojean to find their place there, grow and find self-fulfilment. Êtes-vous à la tête d’une entreprise « éthique » ? Le mot est très galvaudé aujourd’hui mais, je crois vraiment que je peux répondre oui ! Cela s’exprime dans notre souhait de proposer des produits sains, dans un respect affirmé de l’humain ou encore dans d’autres actions non médiatisées. So are you running an ethical business ? I really believeI am. That’s reflected in our determination to provide healthy produce, to run the business with a real respect for the human side, and in other activities that we don’t advertise. Un trop grand nombre de restaurants est-il conciliable avec l’image qualitative de Cojean ? Nous avons la chance d’être une entreprise indépendante sans contrainte de développement. Nous n’ouvrons donc de nouveaux restaurants que si cela peut se faire dans le respect absolu de la qualité que nous voulons. Is Cojean’s quality image compatible with a large number of restaurants ? Our aim is to control the product, even better than when we began, with all our know-how combined with that of our suppliers, for fruit and vegetables particularly. We’re lucky enough to be an independent company with no obligation to expand, so we only open a new restaurant if we can do so in complete compliance with the quality standards we’ve set ourselves. Adresses GOURMANDES recommandées par COTE/recommended by COTE Tel un pont suspendu au-dessus du Théâtre des Champs-Elysées, au numéro 15 de l’avenue Montaigne, ce haut lieu de l’élégance française est un écrin privilégié offrant une vue époustouflante sur Paris. Thierry Vaissière, le chef, s’est inspiré de la passion jumelée des frères Pourcel pour faire de Maison Blanche le décor d’une véritable révolution culinaire. En 2009, Maison Blanche prend son élan et innove en se dotant d’un menu à l'heure du dîner : ▲ New Deal à 69 € TTC … POUR ROMPRE AVEC LA MOROSITÉ ET EMBELLIR VOS SOIRÉES. Foie gras de canard fine gelée de cacao amer, vinaigrette passion, chutney de raisins Noix de saint jacques grillées salade d’endives, cannellonis de céleri Saint Pierre « a la plancha » risotto « Vénéré », vinaigrette tiède de citron confit ou Carré d’agneau de l’Aveyron rôti navets et oignons confits, pomme croustillante, jus acidulé Biscuit Roosevelt au chocolat crémeux au Karamba, glace vanille Restaurant emblématique de la nouvelle gastronomie, la Maison Blanche accueille régulièrement de beaux évenements comme des expositions temporaires ou encore-tous les samedis à partir de 00h30- les incontournables soirées White Room.. 15 avenue Montaigne Paris 8 ème Tél. : +33 (0)1 47 23 55 99 www.maison-blanche.fr mars 2009 www.cotemagazine.com SORTIR URBAN 107



Autres parutions de ce magazine  voir tous les numéros


Liens vers cette page
Couverture seule :


Couverture avec texte parution au-dessus :


Couverture avec texte parution en dessous :


COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 1COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 2-3COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 4-5COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 6-7COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 8-9COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 10-11COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 12-13COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 14-15COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 16-17COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 18-19COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 20-21COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 22-23COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 24-25COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 26-27COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 28-29COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 30-31COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 32-33COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 34-35COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 36-37COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 38-39COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 40-41COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 42-43COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 44-45COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 46-47COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 48-49COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 50-51COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 52-53COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 54-55COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 56-57COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 58-59COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 60-61COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 62-63COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 64-65COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 66-67COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 68-69COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 70-71COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 72-73COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 74-75COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 76-77COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 78-79COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 80-81COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 82-83COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 84-85COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 86-87COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 88-89COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 90-91COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 92-93COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 94-95COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 96-97COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 98-99COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 100-101COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 102-103COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 104-105COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 106-107COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 108-109COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 110-111COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 112-113COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 114-115COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 116-117COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 118-119COTE For Paris Visitors numéro 9 mars 2009 Page 120