COTE For Paris Visitors n°32 fév/mar/avr 2013
COTE For Paris Visitors n°32 fév/mar/avr 2013
  • Prix facial : gratuit

  • Parution : n°32 de fév/mar/avr 2013

  • Périodicité : bimestriel

  • Editeur : Les Editions COTE

  • Format : (240 x 300) mm

  • Nombre de pages : 108

  • Taille du fichier PDF : 11,6 Mo

  • Dans ce numéro : (re) belles & conquérantes.

  • Prix de vente (PDF) : gratuit

Dans ce numéro...
< Pages précédentes
Pages : 80 - 81  |  Aller à la page   OK
Pages suivantes >
80 81
URBANGUIDE zoom Par Julie de los Rios MILADY Passion fourrure -/A passion for fur La fourrure dans la peau » aime à se décrire Serge Ghnassia, président de Milady Haute Fourrure. Petit-fils et fils de fourreurs, il est né dans l’astrakan, le vison et la zibeline. Dès 1933, ses grands-parents ouvrent et exploitent plusieurs magasins à Paris. Revendeurs de fourrure, ils créent l’enseigne Milady. Dans les années 70, ses parents font l’acquisition d’un bel emplacement sur les Champs-Élysées. Élevé dans cette luxueuse douceur, Serge Ghnassia commence son apprentissage dès l’âge de 14 ans. Dans les coulisses du magasin, il s’initie au savoir-faire Milady et apprend l’assortiment des peaux, le travail allongé du vison, l’exigence de la qualité, l’émotion du toucher, la texture… Très vite, il veut aller plus loin. Animé par la passion du design et doté d’un bon coup de crayon, il dessine ses premiers patrons et confectionne des modèles originaux. En 1985, il devient directeur général de la marque. Une référence européenne Il a 40 ans en 2000 quand il rachète les parts de la société familiale. Serge Ghnassia peut désormais développer son concept de haute fourrure. Épaulée par ses prestigieux clients et autres leaders de la mode, Milady Haute Fourrure devient la référence européenne. Ses fourrures proviennent des meilleurs élevages mondiaux. Les Etats-Unis pour le vison Blackglama, la Finlande et le Danemark pour le vison Saga ou la Russie pour la zibeline Bargouzine. La collection 2013 nous plonge dans un univers glamour et élégant. Dans la garde-robe de Milady, une déclinaison de petits manteaux cintrés en zibeline, renard ou chinchilla. Veste sans manches, petit blouson, sac ou cape, la fourrure se réinvente sans cesse dans l’imaginaire de Serge Ghnassia pour esquisser une silhouette féminine résolument moderne. Pour s’offrir ses pièces d’exception, il faudra désormais compter sur une troisième adresse parisienne. Après les Champs-Élysées et la rue du Faubourg-Saint-Honoré, Milady Haute Fourrure s’installera très prochainement au numéro 76 de l’avenue Raymond- Poincaré. À vos carnets d’adresses… Milady est une enseigne familiale, où l’amour de la fourrure se transmet depuis trois générations. Référence de la haute fourrure, la maison ouvre une troisième boutique dans la capitale. -/In this family firm, the love of furs has been passed down through three generations. Milady, benchmark in haute fourrure, is about to open its third Paris store. Serge Ghnassia -/Serge Ghnassia, chairman of Milady Haute Fourrure, likes to say he has "fur in my blood". Son and grandson of furriers, he was surrounded from birth by astrakhan, mink and sable. Starting in 1933 his grandparents opened and ran several retail fur shops in Paris, and chose Milady as their trade name. In the seventies his parents bought a prime location on the Champs- Élysées. Raised amid this luxurious softness, Serge Ghnassia began his apprenticeship at the age of 14. Behind the shop he learned the house skills, how to combine pelts, the special needs of working with mink, rigorous quality standards, textures, the emotion of touch, etc. He very soon wanted to go further. Driven by a passion for design and gifted for drawing, he cut out his first patterns and made his own models. He became the brand's chief executive in 1985. European benchmark Serge Ghnassia was 40 when he boughtup the family firm's shares in 2000. Now he could develop his own concept of couture furs. With keen support from prestigious customers and other fashion leaders, Milady Haute Fourrure has become the European benchmark. Its furs are sourced from the world's top fur farms, in the USA for Blackglama mink, Finland and Denmark for saga mink and Russia for Barguzin sable. The 2013 collection immerses us in a world of glamour and elegance. In the Milady wardrobe you'll find a range of small fitted coats in sable, fox or chinchilla. Sleeveless jacket, little zip jacket, bag or cape, fur is endlessly reinvented in Serge Ghnassia's imagination to create a resolutely modern, feminine silhouette. Now you can find these outstanding items at a third Parisian shop. After the Champs-Élysées and Rue du Faubourg- Saint-Honoré, Milady Haute Fourrure is soon to open at 76 Avenue Raymond Poincaré. Get out your address books ! • 120 avenue des Champs Élysées, 8 e Tél. 01 45 62 43 40• 74 rue du Faubourg Saint Honoré, 8 e Tél. 01 47 42 43 40• 76 avenue Raymond Poincaré, 16 e Tél. 01 47 04 43 40 80 | FÉVRIER-MARS-AVRIL 2013 - www.cotemagazine.com
URBANGUIDE shopping Par Mireille Sartore, Julie de los Rios et Caroline Stefani KARL LAGERFELD Un concept store en nom propre ! Dior Capture Totale dans son nouvel écrin. Nouvelle formule et nouvel écrin bijou. Dior a pensé à tout pour améliorer son produit culte, la crème Capture Totale, précédemment représentée par Sharon Stone et aujourd’hui promue par Eva Herzigova. -/New formula, beautiful new jar. Dior has thought of everything to improve its cult product, the Capture Totale cream, with Eva Herzigova replacing Sharon Stone as ambassadress. « Pour moi, le septième arrondissement est le centre du monde. Je ne voyais pas une boutique ailleurs pour com - men cer », confie KarlLagerfeld. C’est donc tout naturellement que le designer a choisi d’y installer le premier concept store de sa marque et ses trois lignes, Karl, KarlLagerfeld Paris et Lagerfeld. Sur deux étages, cet espace de 200 m² reste fidèle aux codes de la griffe. Noirs et blancs jouent les contrastes tandis que des murs de lumières et de miroirs allient modernité et classicisme. En plus de la mode, ce lieu présentera aussi des éditions limitées, des collaborations spé - ciales ainsi qu’une sélection de livres. Insatiable, le créateur lance aussi sa première collec - tion de montres au design moderne, déclinant 7 cadrans de couleurs et de tailles diffé - rentes. Mention spéciale pour la KarlZip parée d’une fermeture à glissière. Enfin, pour la célèbre marque de mobilier Cassina, le maître signe aussi une série de clichés mettant en scène des meubles et objets griffés par les plus grands designers. Quel - ques clichés de ce projet photo seront révélés en avantpremière dans le showroom parisien de Cassina. -/A concept store in his own name « To my mind Paris 7 is the centre of the world. I wouldn’t want my first store to be any - where else, » says KarlLagerfeld. So, naturally, that’s where the designer has opened his first concept store with his three namesake labels Karl, KarlLagerfeld Paris and Lagerfeld. The 200m 2 store, on two floors, is in keeping with brand’s codes : contrasts of black and white, walls of light and mirrors, crea - ting a blend of modernity and classicism. As wellas fashion there will be limited edition items from his special collaborations and a selection of books. The insatiable designer also presents his debut collection of moderndesign timewear : seven dials in different colours and sizes. A special mention for the KarlZip, adorned (you guessed it) with zippers. Lagerfeld has also signed a series of photos featuring furniture by the famous Cassina brand and objects by top designers. J.DLR. KarlLagerfeld ouvre une boutique « dans le centre du monde » ! 194 boulevard Saint-Germain, 7 e www.karl.com Les clients du Four Seasons Hôtel George V ont bien de la chance de passer entre les mains de l’incroyable Ouiza, qui œuvre au salon de coiffure du spa (ouvert de 9 à 21 heures). Les massages de crâne sont inoubliables et le brush exécuté dans les règles de l’art. Tél. 01 49 52 70 00 -/Guests at the Four Seasons Hôtel George V are lucky to have the incredible Ouiza to hand at the hair salon in the hotel spa (open 9 am to 9pm). Her cranial massages are unforgettable and the blow-dry just perfect. Tel. 01 49 52 70 00. VACHERON CONSTANTIN À l’heure de Paris Vacheron Constantin, des montres d’exception Voilà plus de 250 ans que Vacheron Constantin excelle dans la fabrication de montres d’exception. Aujourd’hui, la manufacture suisse crée l’événement en ouvrant sa première boutique parisienne. Cet espace propose une sélection intemporelle de garde-temps, entre collections classiques, trésors vintage et séries limitées, mais aussi un service de pièces uniques réalisées sur demande. Une équipe de cinq personnes vous accueille dans cette boutique de 85 m² à l’atmosphère chaleureuse et réalisée dans des matériaux précieux comme le bois, le marbre ou le cuir. Pour répondre au mieux à vos demandes, un horloger est à votre disposition, sur place, pour partager son savoir-faire. J.DLR. Thierry des Ouchest pour Omedia -/Paris time. Vacheron Constantin has been excelling in the craft of top-end watchmaking for 250 years. Now the Swiss manufacture is in the news with the opening of its first Paris store. On display is a timeless selection of watches from the classic collections along with vintage treasures, limited editions and a bespoke service making unique watches to order. In this warm85m 2 space decorated with marble, wood and leather, customers are greeted by a team of five, including a watchmaker who will gladly share his knowledge with you. 2 rue de la Paix, 2 e – Tél. 01 58 18 14 40 – www.2ruedelapaix.fr La MARIÉE sexy de ROLAND MOURET MODE C’est après avoir imaginé une robe pour le mariage d’une amie que Roland Mouret a décidé de lancer sa propre ligne. Les cinq robes de The White Collection, que le créateur a voulu « un peu plus sexy », se déclinent toutes dans une palette de blanc et crème. -/Roland Mouret's sexy brides. It was after designing a bridal gown for a friend that Roland Mouret decided to launch his own line. The five gowns of his White Collection, in which he aimedfor something "a little more sexy", come in every shade of white and cream. www.rolandmouret.com La mariée selon Roland Mouret. www.cotemagazine.com - FÉVRIER-MARS-AVRIL 2013 | 81



Autres parutions de ce magazine  voir tous les numéros


Liens vers cette page
Couverture seule :


Couverture avec texte parution au-dessus :


Couverture avec texte parution en dessous :


COTE For Paris Visitors numéro 32 fév/mar/avr 2013 Page 1COTE For Paris Visitors numéro 32 fév/mar/avr 2013 Page 2-3COTE For Paris Visitors numéro 32 fév/mar/avr 2013 Page 4-5COTE For Paris Visitors numéro 32 fév/mar/avr 2013 Page 6-7COTE For Paris Visitors numéro 32 fév/mar/avr 2013 Page 8-9COTE For Paris Visitors numéro 32 fév/mar/avr 2013 Page 10-11COTE For Paris Visitors numéro 32 fév/mar/avr 2013 Page 12-13COTE For Paris Visitors numéro 32 fév/mar/avr 2013 Page 14-15COTE For Paris Visitors numéro 32 fév/mar/avr 2013 Page 16-17COTE For Paris Visitors numéro 32 fév/mar/avr 2013 Page 18-19COTE For Paris Visitors numéro 32 fév/mar/avr 2013 Page 20-21COTE For Paris Visitors numéro 32 fév/mar/avr 2013 Page 22-23COTE For Paris Visitors numéro 32 fév/mar/avr 2013 Page 24-25COTE For Paris Visitors numéro 32 fév/mar/avr 2013 Page 26-27COTE For Paris Visitors numéro 32 fév/mar/avr 2013 Page 28-29COTE For Paris Visitors numéro 32 fév/mar/avr 2013 Page 30-31COTE For Paris Visitors numéro 32 fév/mar/avr 2013 Page 32-33COTE For Paris Visitors numéro 32 fév/mar/avr 2013 Page 34-35COTE For Paris Visitors numéro 32 fév/mar/avr 2013 Page 36-37COTE For Paris Visitors numéro 32 fév/mar/avr 2013 Page 38-39COTE For Paris Visitors numéro 32 fév/mar/avr 2013 Page 40-41COTE For Paris Visitors numéro 32 fév/mar/avr 2013 Page 42-43COTE For Paris Visitors numéro 32 fév/mar/avr 2013 Page 44-45COTE For Paris Visitors numéro 32 fév/mar/avr 2013 Page 46-47COTE For Paris Visitors numéro 32 fév/mar/avr 2013 Page 48-49COTE For Paris Visitors numéro 32 fév/mar/avr 2013 Page 50-51COTE For Paris Visitors numéro 32 fév/mar/avr 2013 Page 52-53COTE For Paris Visitors numéro 32 fév/mar/avr 2013 Page 54-55COTE For Paris Visitors numéro 32 fév/mar/avr 2013 Page 56-57COTE For Paris Visitors numéro 32 fév/mar/avr 2013 Page 58-59COTE For Paris Visitors numéro 32 fév/mar/avr 2013 Page 60-61COTE For Paris Visitors numéro 32 fév/mar/avr 2013 Page 62-63COTE For Paris Visitors numéro 32 fév/mar/avr 2013 Page 64-65COTE For Paris Visitors numéro 32 fév/mar/avr 2013 Page 66-67COTE For Paris Visitors numéro 32 fév/mar/avr 2013 Page 68-69COTE For Paris Visitors numéro 32 fév/mar/avr 2013 Page 70-71COTE For Paris Visitors numéro 32 fév/mar/avr 2013 Page 72-73COTE For Paris Visitors numéro 32 fév/mar/avr 2013 Page 74-75COTE For Paris Visitors numéro 32 fév/mar/avr 2013 Page 76-77COTE For Paris Visitors numéro 32 fév/mar/avr 2013 Page 78-79COTE For Paris Visitors numéro 32 fév/mar/avr 2013 Page 80-81COTE For Paris Visitors numéro 32 fév/mar/avr 2013 Page 82-83COTE For Paris Visitors numéro 32 fév/mar/avr 2013 Page 84-85COTE For Paris Visitors numéro 32 fév/mar/avr 2013 Page 86-87COTE For Paris Visitors numéro 32 fév/mar/avr 2013 Page 88-89COTE For Paris Visitors numéro 32 fév/mar/avr 2013 Page 90-91COTE For Paris Visitors numéro 32 fév/mar/avr 2013 Page 92-93COTE For Paris Visitors numéro 32 fév/mar/avr 2013 Page 94-95COTE For Paris Visitors numéro 32 fév/mar/avr 2013 Page 96-97COTE For Paris Visitors numéro 32 fév/mar/avr 2013 Page 98-99COTE For Paris Visitors numéro 32 fév/mar/avr 2013 Page 100-101COTE For Paris Visitors numéro 32 fév/mar/avr 2013 Page 102-103COTE For Paris Visitors numéro 32 fév/mar/avr 2013 Page 104-105COTE For Paris Visitors numéro 32 fév/mar/avr 2013 Page 106-107COTE For Paris Visitors numéro 32 fév/mar/avr 2013 Page 108