COTE For Paris Visitors n°25 déc 11/jan 2012
COTE For Paris Visitors n°25 déc 11/jan 2012
  • Prix facial : 6 €

  • Parution : n°25 de déc 11/jan 2012

  • Périodicité : bimestriel

  • Editeur : Les Editions COTE

  • Format : (240 x 300) mm

  • Nombre de pages : 132

  • Taille du fichier PDF : 18 Mo

  • Dans ce numéro : mode... poésie hivernale.

  • Prix de vente (PDF) : gratuit

Dans ce numéro...
< Pages précédentes
Pages : 124 - 125  |  Aller à la page   OK
Pages suivantes >
124 125
ADRESSES SORTIR 124 URBAN PARIS HÔTEL LE MEURICE Restaurant Le Meurice La table du chef triplement étoilé Yannick Alléno est l’une des meilleures adresses parisiennes. La salle inspirée de Versailles a été revisitée par Stark. -/Gourmet restaurant by the three-star chef Yannick Alléno. The dining room inspired by the Palace of Versailles's Salon de la Paix was revamped by Stark. 228 rue de Rivoli, 1 er Tél. 01 44 58 10 10 HÔTEL REGINA Bar Anglais. Un bar british dans la plus pure tradition. -/A true-blue British bar. La Cour Jardin. Dans un cadre paisible, une cuisine française de qualité. -/An immensely peaceful courtyard garden in which to enjoy quality French cuisine. 2 place des Pyramides, 1 er Tél. 01 42 60 31 10 HÔTEL LE VENDÔME Restaurant 1 Place Vendôme Décoration revue pour cette table. On y découvre la belle cuisine classique du chef Nicolas Rucheton. -/Here you can discover Nicolas Rucheton’s's lovely classical cuisine. 1 place Vendôme, 1 er Tél. 01 55 04 55 55 HOTEL DU LOUVRE La Brasserie du Louvre. Une belle adresse gourmande proposée par Guy Martin et pilotée par le chef Denis Bellon. Idéal en sortant du Louvre. -/This Guy Martin restaurant run by chef Denis Bellon is a great place to eat. Place André Malraux, 1 er Tél. 01 44 58 38 38 décembre-janvier 2011 www.cotemagazine.com HÔTEL LOTTI PARIS Il Lotti L’un des meilleurs restaurants italiens de la capitale ! -/Naturally one of the capital's best Italian restaurants ! 7 rue de Castiglione, 1 er Tél. 01 42 60 60 62 HÔTEL RENAISSANCE PARIS VENDÔME Le Pinxo. Un restaurant signé Alain Dutournier, atypique avec de belles propositions du sud-ouest. -/An Alain Dutournier restaurant atypical with some lovely southwestern dishes. 4 rue du Mont Thabor, 1 er Tél. 01 40 20 20 00 HÔTEL SAINT JAMES&ALBANY Le Jardin Le restaurant propose désormais un brunch, l’occasion de profiter de sa belle terrasse. -/The restaurant now serves brunch, a good opportunity to enjoy its lovely terrace. 202 rue de Rivoli, 1 er Tél. 01 44 58 43 21 HÔTEL WESTIN Le First Restaurant contemporain décoré par Jacques Garcia, sous la houlette du chef Gilles Grasteau qui y revisite la cuisine traditionnelle des brasseries. -/This contemporary restaurant decorated by Jacques Garcia is now run by chef Gilles Grasteau who revisits traditional brasserie cuisine. 3 rue de Castiglione, 1 er Tél. 01 44 77 11 11 HÔTEL LE BURGUNDY Le Baudelaire. Une étoile Michelin récompense la cuisine créative du chef Pierre Daret. -/Pierre Daret's creative cuisine has rightly been awarded a Michelin star. 6-8 rue Duphot, 1 e Tél. 01 42 60 34 12 HÔTEL PARK HYATT PARIS VENDÔME Pur’Jean-François Rouquette s’est vu décerner une étoile Michelin pour sa cuisine tout en simplicité qui met en avant de beaux produits. -/Chef Jean François Rouquette boasts a Michelin star for his very simple cuisine. 5 rue de la Paix, 2 e Tél. 01 58 71 12 34 HOTEL EDOUARD 7 L’E7. Le chef Christophe Hay signe une subtile cuisine française contemporaine à base de beaux produits. Des propositions attractives pour les petites faims ou pour après l’Opéra. -/Chef Christophe Hay produces subtle, contemporary French cuisine using quality produce. Delicious light refreshments for a snack or after the opera. 39 avenue de lʼOpéra, 2 e Tél. 01 42 61 56 90 HÔTEL WESTMINSTER Céladon La cuisine gastronomique du chef étoilé Christophe Moisand mettant en avant de beaux produits du terroir français. -/Gastronomic cuisine by Michelin-starred chef Ch. Moisand who focuses on top-class French terroir produce. Petit Céladon Le week-end, le restaurant se transforme en Petit Céladon offrant un astucieux menu-carte à un excellent rapport qualité/prix. -/At weekends the restaurant serves a skilfully contrived menu that offers one of the best values for money right now. The Duke's Bar Le plus british des bars d’hôtel mené par un incroyable barman, Gérard. Qui aime composer des coktails suivant l’envie et la personnalité de ses clients. -/The most British of Paris hotel bars, run by an incredible barman, Gérard, who mixes cocktails tailored to his clients'desires and personalities. 13 rue de la Paix, 2 e Tél. 01 42 61 57 46 MURANO URBAN RESORT Restaurant Une cuisine inventive et légère, dans l’air du temps. -/Serving a menu of light, inventive cuisine that's very of-today. Bar Une incroyable sélection de vodkas et une très belle carte de cocktails. -/Renowned for its incridible selection of vodkas and veryfine cocktail list. 13 boulevard du Temple, 3 e Tél. 01 42 71 20 00 LE PAVILLON DE LA REINE Un hôtel au charme exceptionnel dans un hôtel particulier donnant sur la place des Vosges. Entièrement rénové, il dispose d’un spa de 250 m² signé Carita. -/A hotel with distinctive character in a townhouse on the Place des Vosges, refurbished throughout. It boasts a 250m 2 Carita spa. 28 place des Vosges, 3 e Tél. 01 40 29 19 19 THE SEVEN Un hôtel ultra-design en plein quartier latin. Un concept à découvrir sur www.sevenhotelparis.com -/Ultra-designy hotel in the Latin quarter. You an discover the concept at www.sevenhotelparis.com. 20 rue Berthollet, 5 e Tél. 01 43 31 47 52 THE FIVE Design signé Isabelle Emerique, technologies hi-tech, choix de 5 fragrances pour parfumer sa chambre… Un hôtel avantgardiste unique à Paris… -/Design by Isabelle Emerique, high-tech amenities, choice of three frangrances to scent your room. A unique avant-garde hotel. 3 rue Flatters, 5 e Tél. 01 43 31 74 21 HÔTEL LUTETIA Restaurant Paris Sous la direction du chef étoilé Philippe Renard, une belle cuisine française contemporaine. -/Michelin-starred chef Ph.Renard serves contemporary French cuisine with a lovely creative touch. Brasserie Lutetia Spécialités régionales et fruits de mer fraîchement pêchés. -/This lively brasserie serving regional specialities and ultrafresh seafood. Bar du Lutetia Il n’est pas rare de repérer dans ce très beau bar de style Art Déco certains visages célèbres ! -/You may well spot some famous faces in this very lovely Art Decobar ! 45 boulevard Raspail, 6 e Tél. 01 49 54 46 76 HÔTEL BEL AMI Le B.A Bar En hommage à Guy de Maupassant : belle sélection de Calvados, cidres et poirés… -/A Guy de Maupassant tribute bar serving a fine selection of calvados, ciders and perries. 13 rue Saint-Benoît, 6 e Tél. 01 42 61 53 53 L’HÔTEL Le Restaurant Julien Montbatut a repris avec succès les cuisines. Une étoile au Guide Michelin. -/Julien Montbatut has taken over the kitchens with great success. A Michelin star. Le Bar Un des endroits favoris des artistes, des stars de cinéma et des parisiens branchés. -/A favourite hangout for artists, movie stars and hip Parisians. 13 rue des Beaux-Arts, 6 e Tél. 01 44 41 99 00 HÔTEL MONTALEMBERT Le Montalembert David Marolleau a imaginé une carte se déclinant autour de quatre thèmes avec des plats servis en version Dégustation ou Gourmet selon les appétits. -/Chef David Morleau has devised a menu on four themes with dishes in tasting or gourmet portions. 4 rue de Montalembert, 7 e Tél. 01 45 49 68 68 HÔTEL PONT ROYAL L’Atelier de Joël Robuchon En petites et en grandes portions, de grands classiques et des plats imaginés au gré des saisons. -/Dishes served in large or small portions, Robuchon's great classics and inventive seasonal recipes. 5-7 rue de Montalembert, 7 e Tél. 01 42 84 70 00 CONCORDE OPERA PARIS Terminus Café Une excellente cuisine de brasserie aux accents contemporains. -/An excellent brasserie cuisine. 108 rue Saint Lazare, 8 e Tél. 01 40 08 44 44 ROYAL MONCEAU RAFFLES PARIS La Cuisine Décoration signée Philippe Starck pour cette table française où le chef Laurent André propose une cuisine simple et savoureuse. -/On-trend restaurant with Philippe Starck decor where chef Laurent André produce a simple, flavoursome cuisine. Il Carpaccio. Une des meilleures tables italiennes de la capitale avec un décor en forme d’évocation baroque de la Sicile et une réinterprétation inédite des desserts italiens signée Pierre Hermé. -/One of the best places in Paris for Italian food, with Sicilian Baroque decor and an unusual interpretation of Italian desserts by Pierre Hermé. 37 avenue Hoche, 8 e Tél. 01 42 99 88 00
LE PAVILLON DES LETTRES Le premier hôtel littéraire parisien ! Dans chaque chambre se cache l’âme d’un auteur qui donne aux lieux une atmosphère particulière à̀ l’aide de morceaux choisis imprimés sur les murs. -/The one and only literary hotel in Paris. Each guestroom has the flavour of a particular author, with quotes printed on the walls. 12 rue des Saussaies, 8 e Tél. 01 49 24 26 26 OTH SOMBATH Un restaurant thaïlandais remarquable grâce à une cuisine contemporaine pleine de saveurs signée Oth Sombath que l’on découvre dans un cadre très tendance imaginé par Patrick Jouin. -/Remarkable Thai restaurant thanks to the flavoursome contemporary cuisine of Oth Sombath. The setting designed by Patrick Jouan is totally on-trend. 184 rue du Faubourg Saint-Honoré, 8 e Tél. 01 42 56 55 55 FAUCHON MADELEINE Epicerie de luxe, confiserie, cave, boulangerie, pâtisserie et même restaurant : la célèbre maison de la place de la Madeleine propose à ses visiteurs un plongeon au cœur d’un univers de luxe et de modernité consacré à la gourmandise. -/Luxury grocers, confectioners, wine shop, bakery, pastry shop and restaurant all in one. The famous Fauchon on Place Madeleine immerses customers in a world of luxury, modernity and gourmet pleasures. 24-26 place de la Madeleine, 8 e Tél. 01 70 39 38 00 HÔTEL HILTON ARC DE TRIOMPHE Le Safran De style Art Déco, il dispose de trois terrasses. Cuisine internationale avec une touche asiatique. -/Art Decorestaurant with three terraces, serving international cuisine with an Asian touch. Purple Bar. Diplomates, célébrités et locaux se mêlent volontiers aux hôtes de l’hôtel sous les majestueux chandeliers de ce bar très parisien. -/Diplomats, celebs and locals mix and mingle with hotel guests under the majestic chandeliers of this very Parisian bar. 51 rue de Courcelles, 8 e Tél. 01 58 36 67 00 FOUQUET’S BARRIÈRE Le Diane Une cuisine raffinée et simple mettant en valeur des produits d’exception. -/The gourmet restaurant serves simple yet refined cuisine that valorises produce. Galerie Joy Ce charmant salon de thé propose rafraîchissements et repas légers. -/A charming tearoom. Le Fouquet’s Le rendez-vous international et incontournable du cinéma, des arts et de la culture. En plus de son restaurant historique, il dispose d’une terrasse sur les Champs Elysées et d’un très beau bar. -/The must international meeting-place for the cinema, arts and culture scenes. As wellas an historic restaurant it has a terrace on the Champs-Elysées and a lovely bar. Bar Le Lucien Une ambiance musicale signée Béatrice Ardisson et une belle carte de cocktails et champagnes millésimés. -/A music ambience devised by Béatrice Ardisson and a fine selection of cocktails and vintage champagnes. 46 avenue George V, 8 e Tél. 01 40 69 60 00 HÔTEL DE CRILLON Les Ambassadeurs Un cadre unique pour découvrir la cuisine de Christopher Hache. -/A unique setting for discovering the Christopher Hache's cuisine. L’Obé Une cuisine simple et savoureuse également signée Christopher Hache. Idéal pour une pause déjeuner. -/A simple, flavourful cuisine by Christopher Hache. Ideal for a lunch break. Le Patio. Dès les beaux jours, des tables sont dressées, dehors, l’occasion de découvrir les créations les plus ludiques du chef ! -/As soon as the weather permits you eat outdoors where the chef serves his most entertaining creations ! 10 place de la Concorde, 8 e Tél. 01 44 71 15 00 HÔTEL DE SERS Le restaurant Un établissement à l'élégance minimaliste proposant une belle cuisine contemporaine organisée autour des classiques du genre. -/A minimalistically elegant place serving contemporary cuisine focused on classics. Bar Lounge Une belle adresse branchée et confidentielle qui présente une carte riche, avec une douzaine de cocktails maison, entre autres. -/A lovely confidential, hip hangout serving a dozen house cocktails. 41 avenue Pierre 1 er de Serbie, 8 e Tél. 01 53 23 75 75 HÔTEL SAN REGIS Le San Regis Mêlant harmonieusement cuisine traditionnelle et saveurs nouvelles, la carte se prête tout autant à un déjeuner d’affaires qu’à un dîner intime. -/The menu mixing traditional cuisine and new flavours is equally appropriate for business lunches or intimate dinners. 12 rue Jean Goujon, 8 e Tél. 01 42 56 15 43 HÔTEL LA TRÉMOILLE Restaurant Louis 2 Dans un tout nouveau décor, le chef YannFrohn propose une cuisine contemporaine de qualité. -/A new decor in which chef YannFrohn serves quality contemporary cuisine. 14 rue de la Trémoille, 8 e Tél. 01 56 52 14 00 ADRESSES SORTIR la sélection de COTE/COTE’s selection Hôtel de Gantes L'Hôtel de Gantès, idéalement situé sur le célèbre Cours Mirabeau au dessus de la Brasserie Les Deux Garçons, se compose de 11 chambres et suites modernes pensées en fonction des personnages du livre d'or des 2G (Cézanne, Picasso, Zola,...) ou autour des principaux thème d'Aix en Provence (l'eau, le monde des arts,..). Les suites du dernier étage jouissent d'une belle terrasse ensoleillée qui surplombe le Cours Mirabeau et ou il est agréable de prendre son petit déjeuner. Une adresse exclusive et un design contemporain. You'll find the exclusive Hôtel de Gantès ideally located on the famous Cours Mirabeau, above the Brasserie Les Deux Garçons. It boasts 11 modern rooms and suites ; those on the top floor have terraces overlooking the Cours. The hotel has gone for contemporary style while paying tribute to other figures from French culture and history such as Cézanne, Picasso and Zola. 1 RUE FABROT-13100 AIX EN PROVENCE T. 04 42 90 31 60 hoteldegantes@orange.fr - wwww.hoteldegantes.com C’est dans un cadre contemporain et épuré que vous reçoit Oth Sombath, pour une expérience gustative au cœur d’une cuisine thaïlandaise revisitée. La carte change selon la saison et permet de découvrir une grande variété de produits dont le chef cherche à préserver les saveurs douces ou piquantes, la finesse et la fraîcheur. Il réinterprète des plats classiques ou créé, sur la base d’une maturité acquise au fil du temps et des rencontres, des plats comme les langoustines à la vapeur sauce basilic ou le filet de bœuf au curry orange. Un joli détour par l’ex Royaume de Siam… In a sleekly sophisticated contemporary decor, Oth Sombath will regale you with Thai cuisine transformedby his inimitable touch. The menu changes with the seasons but always offers a wide range of produce whose freshness, delicacy and flavours (sweet or spicy) the chef makes sure to conserve. He reinterprets classic dishes and creates his own with a maturity acquired from experience and culinary encounters. Try the steamedlangoustines with basil sauce or the fillet of beef with orange curry. A delightful trip to the Kingdom of Siam. 184 rue du Faubourg-Saint-Honoré, Paris 8ème Réservations : 01 42 56 55 55 www.othsombath.com décembre-janvier 2011 www.cotemagazine.com ADDRESSES ON THE TOWN 125



Autres parutions de ce magazine  voir tous les numéros


Liens vers cette page
Couverture seule :


Couverture avec texte parution au-dessus :


Couverture avec texte parution en dessous :


COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 1COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 2-3COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 4-5COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 6-7COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 8-9COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 10-11COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 12-13COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 14-15COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 16-17COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 18-19COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 20-21COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 22-23COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 24-25COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 26-27COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 28-29COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 30-31COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 32-33COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 34-35COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 36-37COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 38-39COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 40-41COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 42-43COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 44-45COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 46-47COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 48-49COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 50-51COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 52-53COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 54-55COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 56-57COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 58-59COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 60-61COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 62-63COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 64-65COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 66-67COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 68-69COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 70-71COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 72-73COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 74-75COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 76-77COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 78-79COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 80-81COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 82-83COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 84-85COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 86-87COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 88-89COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 90-91COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 92-93COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 94-95COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 96-97COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 98-99COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 100-101COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 102-103COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 104-105COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 106-107COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 108-109COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 110-111COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 112-113COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 114-115COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 116-117COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 118-119COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 120-121COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 122-123COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 124-125COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 126-127COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 128-129COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 130-131COTE For Paris Visitors numéro 25 déc 11/jan 2012 Page 132