COTE For Paris Visitors n°22 jun/jui/aoû 2011
COTE For Paris Visitors n°22 jun/jui/aoû 2011
  • Prix facial : 6 €

  • Parution : n°22 de jun/jui/aoû 2011

  • Périodicité : bimestriel

  • Editeur : Les Editions COTE

  • Format : (240 x 300) mm

  • Nombre de pages : 116

  • Taille du fichier PDF : 21,8 Mo

  • Dans ce numéro : Gael Garcia Bernal, l'image du Mexique moderne.

  • Prix de vente (PDF) : gratuit

Dans ce numéro...
< Pages précédentes
Pages : 106 - 107  |  Aller à la page   OK
Pages suivantes >
106 107
ADRESSES SORTIR 106 URBAN PARIS HÔTEL LE MEURICE Restaurant Le Meurice La table du chef triplement étoilé Yannick Alléno est l’une des meilleures adresses parisiennes. La salle inspirée de Versailles a été revisitée par Stark. -/Gourmet restaurant by the three-star chef Yannick Alléno. The dining room inspired by the Palace of Versailles's Salon de la Paix was revamped by Stark. 228 rue de Rivoli, 1 er Tél. 01 44 58 10 10 HÔTEL REGINA Bar Anglais. Un bar british dans la plus pure tradition. -/A true-blue British bar. La Cour Jardin. Dans un cadre paisible, une cuisine française de qualité. -/An immensely peaceful courtyard garden in which to enjoy quality French cuisine. 2 place des Pyramides, 1 er Tél. 01 42 60 31 10 HÔTEL LE VENDÔME Restaurant 1 Place Vendôme Décoration revue pour cette table. On y découvre la belle cuisine classique du chef Nicolas Rucheton. -/Here you can discover Nicolas Rucheton’s's lovely classical cuisine. 1 place Vendôme, 1 er Tél. 01 55 04 55 55 HOTEL DU LOUVRE La Brasserie du Louvre. Une belle adresse gourmande proposée par Guy Martin et pilotée par le chef Denis Bellon. Idéal en sortant du Louvre. -/This Guy Martin restaurant run by chef Denis Bellon is a great place to eat. Place André Malraux, 1 er Tél. 01 44 58 38 38 juin-juillet 2011 www.cotemagazine.com 6-8 rue Duphot, 1 e 13 boulevard du Temple, 3 e 13 rue Saint-Benoît, 6 e HÔTEL LOTTI PARIS Il Lotti L’un des meilleurs restaurants italiens de la capitale ! -/Naturally one of the capital's best Italian restaurants ! 7 rue de Castiglione, 1 er Tél. 01 42 60 60 62 HÔTEL RENAISSANCE PARIS VENDÔME Le Pinxo. Un restaurant signé Alain Dutournier, atypique avec de belles propositions du sud-ouest. -/An Alain Dutournier restaurant atypical with some lovely southwestern dishes. 4 rue du Mont Thabor, 1 er Tél. 01 40 20 20 00 HÔTEL SAINT JAMES&ALBANY Le Jardin Le restaurant propose désormais un brunch, l’occasion de profiter de sa belle terrasse. -/The restaurant now serves brunch, a good opportunity to enjoy its lovely terrace. 202 rue de Rivoli, 1 er Tél. 01 44 58 43 21 HÔTEL WESTIN Le First Restaurant contemporain décoré par Jacques Garcia, sous la houlette du chef Gilles Grasteau qui y revisite la cuisine traditionnelle des brasseries. -/This contemporary restaurant decorated by Jacques Garcia is now run by chef Gilles Grasteau who revisits traditional brasserie cuisine. 3 rue de Castiglione, 1 er Tél. 01 44 77 11 11 HÔTEL LE BURGUNDY Le Baudelaire. Une étoile Michelin récompense la cuisine créative du chef Pierre Daret. -/Pierre Daret's creative cuisine has rightly been awarded a Michelin star. Tél. 01 42 60 34 12 HÔTEL PARK HYATT PARIS VENDÔME Pur’Jean-François Rouquette s’est vu décerner une étoile Michelin pour sa cuisine tout en simplicité qui met en avant de beaux produits. -/Chef Jean François Rouquette boasts a Michelin star for his very simple cuisine. 5 rue de la Paix, Paris 2 e Tél. 01 58 71 12 34 HOTEL EDOUARD 7 L’E7. Le chef Christophe Hay signe une subtile cuisine française contemporaine à base de beaux produits. Des propositions attractives pour les petites faims ou pour après l’Opéra. -/Chef Christophe Hay produces subtle, contemporary French cuisine using quality produce. Delicious light refreshments for a snack or after the opera. 39 avenue de lOpéra, Paris 2 e Tél. 01 42 61 56 90 HÔTEL WESTMINSTER Céladon La cuisine gastronomique du chef étoilé Christophe Moisand mettant en avant de beaux produits du terroir français. -/Gastronomic cuisine by Michelin-starred chef Ch. Moisand who focuses on top-class French terroir produce. Petit Céladon Le week-end, le restaurant se transforme en Petit Céladon offrant un astucieux menu-carte à un excellent rapport qualité/prix. -/At weekends the restaurant serves a skilfully contrived menu that offers one of the best values for money right now. The Duke's Bar Le plus british des bars d’hôtel mené par un incroyable barman, Gérard. Qui aime composer des coktails suivant l’envie et la personnalité de ses clients. -/The most British of Paris hotel bars, run by an incredible barman, Gérard, who mixes cocktails tailored to his clients'desires and personalities. 13 rue de la Paix, 2 e Tél. 01 42 61 57 46 MURANO URBAN RESORT Restaurant Une cuisine inventive et légère, dans l’air du temps. -/Serving a menu of light, inventive cuisine that's very of-today. Bar Une incroyable sélection de vodkas et une très belle carte de cocktails. -/Renowned for its incridible selection of vodkas and veryfine cocktail list. Tél. 01 42 71 20 00 LE PAVILLON DE LA REINE Un hôtel au charme exceptionnel dans un hôtel particulier donnant sur la place des Vosges. Entièrement rénové, il dispose d’un spa de 250 m² signé Carita. -/A hotel with distinctive character in a townhouse on the Place des Vosges, refurbished throughout. It boasts a 250m 2 Carita spa. 28 place des Vosges, Paris 3 e Tél. 01 40 29 19 19 THE SEVEN Un hôtel ultra-design en plein quartier latin. Un concept à découvrir sur www.sevenhotelparis.com -/Ultra-designy hotel in the Latin quarter. You an discover the concept at www.sevenhotelparis.com. 20 rue Berthollet, Paris 5 e Tél. 01 43 31 47 52 THE FIVE Design signé Isabelle Emerique, technologies hi-tech, choix de 5 fragrances pour parfumer sa chambre… Un hôtel avantgardiste unique à Paris… -/Design by Isabelle Emerique, high-tech amenities, choice of three frangrances to scent your room. A unique avant-garde hotel. 3 rue Flatters, Paris 5 e Tél. 01 43 31 74 21 HÔTEL LUTETIA Restaurant Paris Sous la direction du chef étoilé Philippe Renard, une belle cuisine française contemporaine. -/Michelin-starred chef Ph.Renard serves contemporary French cuisine with a lovely creative touch. Brasserie Lutetia Spécialités régionales et fruits de mer fraîchement pêchés. -/This lively brasserie serving regional specialities and ultrafresh seafood. Bar du Lutetia Il n’est pas rare de repérer dans ce très beau bar de style Art Déco certains visages célèbres ! -/You may well spot some famous faces in this very lovely Art Decobar ! 45 boulevard Raspail, 6 e Tél. 01 49 54 46 76 HÔTEL BEL AMI Le B.A Bar En hommage à Guy de Maupassant : belle sélection de Calvados, cidres et poirés… -/A Guy de Maupassant tribute bar serving a fine selection of calvados, ciders and perries. Tél. 01 42 61 53 53 13 rue des Beaux-Arts, 6 e Tél. 01 44 41 99 00 4 rue de Montalembert, 7 e Tél. 01 45 49 68 68 5-7 rue de Montalembert, 7 e Tél. 01 42 84 70 00 108 rue Saint Lazare, 8 e Tél. 01 40 08 44 44 L’HÔTEL Le Restaurant Philippe Bélissent a été récompensé par une première étoile au Guide Michelin en 2008. Un des lieux les plus exclusifs de la rive gauche. -/Chef Philippe Bélissent won his first Michelin star in 2008. Le Bar Un des endroits favoris des artistes, des stars de cinéma et des parisiens branchés. -/A favourite hangout for artists, movie stars and hip Parisians. HÔTEL MONTALEMBERT Le Montalembert David Marolleau a imaginé une carte se déclinant autour de quatre thèmes avec des plats servis en version Dégustation ou Gourmet selon les appétits. -/Chef David Morleau has devised a menu on four themes with dishes in tasting or gourmet portions. HÔTEL PONT ROYAL L’Atelier de Joël Robuchon En petites et en grandes portions, de grands classiques et des plats imaginés au gré des saisons. -/Dishes served in large or small portions, Robuchon's great classics and inventive seasonal recipes. CONCORDE OPERA PARIS Terminus Café Une excellente cuisine de brasserie aux accents contemporains. -/An excellent brasserie cuisine with contemporary leanings. ROYAL MONCEAU RAFFLES PARIS La Cuisine Décoration signée Philippe Starck pour cette table française très tendance où le chef Laurent André accompagné de Gabriel Grapin propose une cuisine simple et savoureuse. -/Ontrend restaurant with Philippe Starck decor where chef Laurent André and his assistant Gabriel Grappin produce a simple, flavoursome cuisine. Il Carpaccio. Une des meilleures tables italiennes de la capitale avec un décor en forme d’évocation baroque de la Sicile et une réinterprétation inédite des desserts italiens signée Pierre Hermé. -/One of the best places in Paris
for Italian food, with Sicilian Baroque decor and an unusual interpretation of Italian desserts by Pierre Hermé. 37 avenue Hoche, Paris 8 e Tél. 01 42 99 88 00 LE PAVILLON DES LETTRES Le premier hôtel littéraire parisien ! Dans chaque chambre se cache l’âme d’un auteur qui donne aux lieux une atmosphère particulière à l’aide notamment de morceaux choisis imprimés sur les murs. -/The one and only literary hotel in Paris. Each guestroom has the special flavour of a particular author, with quotes printed on the walls. 12 rue des Saussaies, Paris 8 e Tél. 01 49 24 26 26 OTH SOMBATH Un restaurant thaïlandais remarquable grâce à une cuisine contemporaine pleine de saveurs signée Oth Sombath que l’on découvre dans un cadre très tendance imaginé par Patrick Jouin. -/Remarkable Thai restaurant thanks to the flavoursome contemporary cuisine of Oth Sombath. The setting designed by Patrick Jouan is totally on-trend. 184 rue du Faubourg Saint-Honoré, Paris 8 e Tél. 01 42 56 55 55 FAUCHON MADELEINE Epicerie de luxe, confiserie, cave, boulangerie, pâtisserie et même restaurant : la célèbre maison de la place de la Madeleine propose à ses visiteurs un plongeon au cœur d’un univers de luxe et de modernité consacré à la gourmandise. -/Luxury grocers, confectioners, wine shop, bakery, pastry shop and restaurant all in one. The famous Fauchon on Place Madeleine immerses customers in a world of luxury, modernity and gourmet pleasures. 24-26 place de la Madeleine, Paris 8 e Tél. 01 70 39 38 00 HÔTEL HILTON ARC DE TRIOMPHE Le Safran De style Art Déco, il dispose de trois terrasses. Cuisine internationale avec une touche asiatique. -/Art Decorestaurant with three terraces, serving international cuisine with an Asian touch. Purple Bar. Diplomates, célébrités et locaux se mêlent volontiers aux hôtes de l’hôtel sous les majestueux chandeliers de ce bar très parisien. -/Diplomats, celebs and locals mix and mingle with hotel guests under the majestic chandeliers of this very Parisian bar. 51 rue de Courcelles, 8 e Tél. 01 58 36 67 00 FOUQUET’S BARRIÈRE Le Diane Propose une cuisine raffinée et simple mettant en valeur des produits d’exception. -/The gourmet restaurant serves simple yet refined cuisine that valorises superb produce. Galerie Joy Ce charmant salon de thé propose rafraîchissements et repas légers. -/A charming tearoom. Serves refreshments and light meals. Le Fouquet’s Le rendez-vous international et incontournable du cinéma, des arts et de la culture. En plus de son restaurant historique, il dispose d’une terrasse sur les Champs Elysées et d’un très beau bar. -/The must international meetingplace for the cinema, arts and culture scenes. As wellas an historic restaurant it has a terrace on the Champs-Elysées and a lovely bar. Bar Le Lucien Une ambiance musicale signée Béatrice Ardisson et une belle carte de cocktails et champagnes millésimés. -/A music ambience devised by Béatrice Ardisson and a fine selection of cocktails and vintage champagnes. 46 avenue George V, 8 e Tél. 01 40 69 60 00 HÔTEL DE CRILLON Les Ambassadeurs Un cadre unique pour découvrir la cuisine de Christopher Hache. -/A unique setting for discovering the Christopher Hache's cuisine. L’Obé Une cuisine simple et savoureuse également signée Christopher Hache. Idéal pour une pause déjeuner. -/A simple, flavourful cuisine by Christo-pher Hache. Ideal for a lunch break. Le Patio. Dès les beaux jours, des tables sont dressées, dehors, l’occasion de découvrir les créations les plus ludiques du chef ! -/As soon as the weather permits you eat outdoors where the chef serves his most entertaining creations ! 10 place de la Concorde, 8 e Tél. 01 44 71 15 00 HÔTEL DE SERS Le restaurant Un établissement à l'élégance minimaliste proposant une belle cuisine contemporaine organisée autour des classiques du genre. -/A minimalistically elegant place serving contemporary cuisine focused on classics. Bar Lounge Une belle adresse branchée et confidentielle qui présente une carte riche, avec une douzaine de cocktails maison, entre autres. -/A lovely confidential, hip hangout serving a dozen house cocktails. 41 avenue Pierre 1 er de Serbie, 8 e Tél. 01 53 23 75 75 HÔTEL SAN REGIS Le San Regis Mêlant harmonieusement cuisine traditionnelle et saveurs nouvelles, la carte se prête tout autant à un déjeuner d’affaires qu’à un dîner intime. -/The menu mixing traditional cuisine and new flavours is equally appropriate for business lunches or intimate dinners. 12 rue Jean Goujon, 8 e Tél. 01 42 56 15 43 HÔTEL LA TRÉMOILLE Restaurant Louis 2 Dans un tout nouveau décor, le chef YannFrohn propose une cuisine contemporaine de qualité. -/A new decor in which chef YannFrohn serves quality contemporary cuisine. 14 rue de la Trémoille, 8 e Tél. 01 56 52 14 00 HÔTEL LE BRISTOL Le restaurant Une table incontournable grâce au talent d’Eric Frechon, distingué par une troisième étoile. -/A must thanks to the talent of Eric Frechon, who has won his third star. Le 114 Faubourg La table casual du Bristol avec de beaux plats de brasserie contemporaine interprétés « façon palace ». -/The Bristol's casual restaurant, serving excellent contemporary luxuryversion brasserie fare. 112 rue Faubourg Saint-Honoré, 8 e Tél. 01 53 43 43 00 HÔTEL SOFITEL LE FAUBOURG Café Faubourg Atmosphère chic et chaleureuse, avec un air de haute couture française. Le chef, Thierry Vaissière, propose une cuisine française contemporaine, basé sur des classiques qu'il aime réinterpréter. -/Chic, friendly atmosphere with French hautecouture leanings. Chef Thierry Vaissière serves contemporary French cuisine based on classics ADRESSES SORTIR la sélection de COTE/COTE’s selection he enjoys reinterpreting. 15 rue Boissy dAnglas, 8 e Tél. 01 44 94 14 14 PLAZA ATHÉNÉE Alain Ducasse Le restaurant gastronomique du chef le plus étoilé au monde ! -/Gourmet restaurant by the chef with the most stars in the world. Le Relais Plaza Une cuisine brasserie revisitée de ce restaurant élégant à la décoration de style Art Déco. -/An revisited brasserie cuisine in this elegant Art Decoplace. La Cour Jardin Un restaurant d’été très agréable dont la cuisine est supervisée par Alain Ducasse. -/Geraniums and Virginia creeper for a most agreeable summer restaurant serving cuisine supervised by Alain Ducasse. La Terrasse Montaigne Une cuisine moderne à toute heure de la journée… -/Decidedly modern cuisine served non-stop all day. Bar du Plaza Athénée Décoré par Patrick Jouin, c’est l’un des bars de palace les plus en vue du moment grâce au talent du maître des lieux : Thierry Hernandez. Au programme : cocktails 3D et mojito champagne ! -/Decorated by Patrick Jouin. Right now one of the most in-vogue luxury hotel bars thanks to talented manager Thierry Hernandez. 3D cocktails and champagne mojitos ! 25 avenue Montaigne, 8 e Tél. 01 53 67 66 65 HÔTEL PERSHING HALL Restaurant Pershing & Lounge The place to be pour le monde de la mode et du show-biz avec un restaurant situé dans un superbe patio que surplombe un mur végétal de plus de 30 mètres de haut ! Un lieu plein d’actualité avec un tout nouveau brunch dominical et, en soirée, un lounge régulièrement animé par des DJ. -/The place to be for the fashion and showbiz worlds, with a restaurant on a superb patio looking onto a 30m-high wall of greenery ! A totally now place serving a new Sunday brunch and with an evening lounge regularly enlivened by DJs. 49 rue Pierre Charron, 8 e Tél. 01 58 365 800 HÔTEL MARIGNAN CHAMPS ELYSÉES Bar Le 15Cent15 Le décor a été entièrement repensé par le décorateur Olivier Gagnère. Le lieu accueille régulièrement de belles soirées. -/The decor has been totally reinvented by Olivier Gagnère and the bar regularly hosts great parties. 2 rue de Marignan, 8 e Tél. 01 40 76 34 56 HÔTEL HYATT REGENCY PARIS-MADELEINE La Chinoiserie Ce très agréable restaurant proposant une belle cuisine classique est aussi renommé pour accueillir une fois par mois un célèbre Brunch Littéraire animé par Daniel Picouly. -/A very pleasant restaurant serving lovely classical cuisine and also renowned for its famous monthly literary brunches hosted by D. Picouly. 24 boulevard Malesherbes, 8 e Tél. 01 55 27 12 34 HÔTEL VERNET Restaurant Les Élysées Abrité par la majestueuse verrière d’Eiffel, ce rendezvous d’hommes d’affaires et d’amoureux du shopping propose une cuisine créative. -/Under Eiffel's majestic glass roof this meeting-place for business people and shopping addicts serves creative cuisine. 25 rue Vernet, 8 e Tél. 01 44 31 98 98 HÔTEL WARWICK Le restaurant W Le chef Dorian Wicart a privilégié les beaux produits pour que sa clientèle internationale découvre le meilleur de la gastronomie française. -/Chef Dorian Wicart favours fine produce so his international clientele can discover the best in French gastronomy. Le bar du W Un bar et un lounge bar dernièrement redécoré pour découvrir une très belle carte d’alcools rares et de cocktails -/Recently redecorated bar and lounge serving a very fine selection of rare alcohols and cocktails. 5 rue de Berri, 8 e Tél. 01 45 61 82 08 RESTAURANT LA MAISON BLANCHE Posé sur le toit du théâtre des Champs-Élysées, il offre une vue exceptionnelle sur Paris. Un cadre unique pour découvrir la cuisine créative des célèbres chefs Jacques et Laurent Pourcel interprétée avec talent par Sylvain Ruffenach -/On the roof of the Théâtre des Champs-Élysées, with a fantastic view over Paris. A juin-juillet 2011 www.cotemagazine.com ADDRESSES ON THE TOWN 107



Autres parutions de ce magazine  voir tous les numéros


Liens vers cette page
Couverture seule :


Couverture avec texte parution au-dessus :


Couverture avec texte parution en dessous :


COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 1COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 2-3COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 4-5COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 6-7COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 8-9COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 10-11COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 12-13COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 14-15COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 16-17COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 18-19COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 20-21COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 22-23COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 24-25COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 26-27COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 28-29COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 30-31COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 32-33COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 34-35COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 36-37COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 38-39COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 40-41COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 42-43COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 44-45COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 46-47COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 48-49COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 50-51COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 52-53COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 54-55COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 56-57COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 58-59COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 60-61COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 62-63COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 64-65COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 66-67COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 68-69COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 70-71COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 72-73COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 74-75COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 76-77COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 78-79COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 80-81COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 82-83COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 84-85COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 86-87COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 88-89COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 90-91COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 92-93COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 94-95COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 96-97COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 98-99COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 100-101COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 102-103COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 104-105COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 106-107COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 108-109COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 110-111COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 112-113COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 114-115COTE For Paris Visitors numéro 22 jun/jui/aoû 2011 Page 116