COTE For Paris Visitors n°17 septembre 2010
COTE For Paris Visitors n°17 septembre 2010
  • Prix facial : 3 €

  • Parution : n°17 de septembre 2010

  • Périodicité : bimestriel

  • Editeur : Les Editions COTE

  • Format : (240 x 300) mm

  • Nombre de pages : 102

  • Taille du fichier PDF : 13,6 Mo

  • Dans ce numéro : Galliano le magnifique.

  • Prix de vente (PDF) : gratuit

Dans ce numéro...
< Pages précédentes
Pages : 96 - 97  |  Aller à la page   OK
Pages suivantes >
96 97
ADRESSES SORTIR 96 URBAN PARIS classics he enjoys reinterpreting. Bar 30 Le décor style années 30, la cheminée et l'atmosphère chaleureuse donnent un charme incontestable à ce lieu de rendez-vous du monde de la mode. -/The 1930s-style decor, fireplace and friendly atmosphere imbue this fashion-world hangout with unquestionable charm. 15 rue Boissy dʼAnglas, 8 e Tél. 01 44 94 14 14 PLAZA ATHÉNÉE Alain Ducasse Le restaurant gastronomique du chef le plus étoilé au monde ! -/Gourmet restaurant by the chef with the most stars in the world. Le Relais Plaza Une cuisine brasserie revisitée de ce restaurant élégant à la décoration de style Art Déco. -/An revisited brasserie cuisine in this elegant Art Decoplace. La Cour Jardin Un restaurant d’été très agréable dont la cuisine est supervisée par Alain Ducasse. -/Geraniums and Virginia creeper for a most agreeable summer restaurant serving cuisine supervised by Alain Ducasse. La Galerie des Gobelins Une délicieuse étape pour un déjeuner ou un thé, bercés par le doux son d’une harpe. -/For lunch or afternoon tea in a friendly atmosphere, lulled by sweet harp music. La Terrasse Montaigne Une cuisine moderne à toute heure de la journée… -/Decidedly modern cuisine served non-stop all day. Bar du Plaza Athénée Décoré par Patrick Jouin, c’est l’un des bars de palace les plus en vue du moment grâce au talent du maître des lieux : Thierry Hernandez. Au programme : cocktails 3D et mojito champagne ! -/Decorated by Patrick Jouin. Right now one of the most in-vogue luxury hotel bars thanks to talented manager Thierry Hernandez. 3D cocktails and champagne mojitos ! 25 avenue Montaigne, 8 e Tél. 01 53 67 66 65 août-septembre 2010 www.cotemagazine.com HÔTEL PERSHING HALL Restaurant Pershing & Lounge The place to be pour le monde de la mode et du show-biz avec un restaurant situé dans un superbe patio que surplombe un mur végétal de plus de 30 mètres de haut ! Un lieu plein d’actualité avec un tout nouveau brunch dominical et, en soirée, un lounge régulièrement animé par des DJ. -/The place to be for the fashion and showbiz worlds, with a restaurant on a superb patio looking onto a 30m-high wall of greenery ! A totally now place serving a new Sunday brunch and with an evening lounge regularly enlivened by DJs. 49 rue Pierre Charron, 8 e Tél. 01 58 365 800 HÔTEL MARIGNAN CHAMPS ELYSÉES Bar Le 15Cent15 Le décor a été entièrement repensé par le décorateur Olivier Gagnère. le lieu accueille régulièrement de belles soirées. -/The decor has been totally reinvented by Olivier Gagnère and the bar regularly hosts great parties. 2 rue de Marignan, 8 e Tél. 01 40 76 34 56 HÔTEL HYATT REGENCY PARIS-MADELEINE Le Café M Ce restaurant plutôt informel a été redécoré par Pascal Desprez. -/A somewhat informal restaurant redecorated by Pascal Desprez. La Chinoiserie Ce très agréable restaurant proposant une belle cuisine classique est aussi renommé pour accueillir une fois par mois un célèbre Brunch Littéraire animé par Daniel Picouly. -/A very pleasant restaurant serving lovely classical cuisine and also renowned for its famous monthly literary brunches hosted by D. Picouly. 24 boulevard Malesherbes, 8 e Tél. 01 55 27 12 34 HÔTEL VERNET Restaurant Les Élysées Abrité par la majestueuse verrière d’Eiffel, ce rendez-vous d’hommes d’affaires et d’amoureux du shopping propose une cuisine créative. -/Under Eiffel's majestic glass roof this meeting-place for business people and shopping addicts serves creative cuisine. 25 rue Vernet, 8 e Tél. 01 44 31 98 98 HÔTEL WARWICK Le restaurant W Le chef Frédéric Giraud a privilégié les beaux produits pour que sa clientèle internationale découvre le meilleur de la gastronomie française. -/Chef Frédéric Giraud favours fine produce so his international clientele can discover the best in French gastronomy. Le bar du W Un bar et un lounge bar dernièrement redécoré pour découvrir une très belle carte d’alcools rares et de cocktails dont certains à base de thé et sans alcool sont tout particulièrement réussis -/Recently redecorated bar and lounge serving a very fine selection of rare alcohols and cocktails including some particularly successful alcohol-free ones based on tea ! 5 rue de Berri, 8 e Tél. 01 45 61 82 08 NEW HOTEL ROBLIN R Café Un restaurant contemporain dont la cuisine du marché aux accents méridionaux concoctée par Fabien Monteil, un chef talentueux qui va chercher ses produits chez de petits producteurs. -/A contemporary restaurant serving cuisine with southern accents concocted by talented chef Fabien Monteil who buys his produce direct from small market gardeners. 6 rue Chauveau-Largarde, 8 e Tél. 01 44 71 20 80 RESTAURANT ASIAN Un restaurant très branché dédié à l'Asie installé dans un espace de 1 500 m² tout aussi spectaculaire que cosy. De Tokyo à Pékin, en passant par Bangkok et Saïgon, Asian abolit les frontières culinaires ! -/A very hip restaurant dedicated to Asia in 1500m² premises that are spectacular but snug too. No culinary borders here ! 30 avenue George V, 8 e Tél. 01 56 89 11 00 RESTAURANT LA MAISON BLANCHE Posé sur le toit du théâtre des Champs-Élysées, il offre une vue exceptionnelle sur Paris. Un cadre unique pour découvrir la cuisine créative des célèbres chefs Jacques et Laurent Pourcel interprétée avec talent par Sylvain Ruffenach -/On the roof of the Théâtre des Champs-Élysées, with a fantastic view over Paris. A unique setting in which to discover famous chefs Pourcel's highly creative cuisine interpreted with talent by Sylvain Ruffenach. 15, avenue Montaigne, 8 e Tél. 01 47 23 55 99 HÔTEL INTERCONTINENTAL PARIS AVENUE MARCEAU Le M64 Une gastronomie raffinée mais jamais maniérée, avec une cuisine ouverte sur la salle. Et pour ambiance plus décontractée, on choisit le comptoir ou les confortables fauteuils Club. -/The M64 offers a genuine gastronomic experience, refined but not mannered, with the kitchen open to the dining room. For a more relaxed moment there's the bar or the comfortable club armchairs 64 avenue Marceau, 8 e Tél. 01 44 43 36 36 HÔTEL NAPOLÉON Le Bivouc Café Chic et branché, il rappelle l’élégance des clubs anglais, le charme parisien en plus. Dans ses plats, Olivier Legentil distille les arômes comme un avantgardiste écrivain. -/The Bivouac Café, chic and hip, suggests the elegance of a London gentlemen's club with Parisian charmto boot. Chef Olivier Legentil plays with aromas as an avant-garde writer plays with words. 40 avenue de Friedland, 8 e Tél. 01 56 68 43 21 HÔTEL INTERCONTINENTAL PARIS-LE GRAND Le Café de la Paix Une enseigne mythique de la capitale, qui a été totalement revisitée pour proposer dorénavant une cuisine de brasserie chic à la hauteur de sa réputation grâce à Laurent Delarbre. -/One of the capital's mythic cafés now totally reinvented and serving chic brasserie cuisine worthy of its reputation thanks to Laurent Delarbre. 2 rue Scribe, 9 e Tél. 01 40 07 32 42 HÔTEL CONCORDE MONTPARNASSE Restaurant ô'40 S’il propose une belle carte de cuisine française, ce restaurant est surtout reconnu pour ses excellents déjeuners-buffet organisés autour de thèmes changeant régulièrement. -/A fine French cuisine menu but above all famedfor its excellent buffet lunches on regularly changing themes. Place Caralogne, 40 rue du Commandant Mouchotte, 14 e Tél. 01 56 54 84 00 HÔTEL SCRIBE PARIS BY SOFI- TEL Café Lumière Un agréable café en forme d’hommage aux frères Lumière car c’est ici en effet qu’il réalisèrent leur première projection publique ! -/A pleasant tribute café to the Lumière brothers who gave their first public film projection here ! 1 rue Scribe, 9 e Tél. 01 44 71 24 24 HÔTEL LE MÉRIDIEN MONTPARNASSE Justine Ce restaurant informel et galerie d’art propose, le dimanche, un brunch spécialement dédié aux enfants. -/Informal restaurant and art gallery. Sunday brunches specially dedicated to children. Le Café Atlantic Paris On propose ici une carte de cocktails riche en originalité et en créativité. Le chef barman David Houdet y propose même des cours de mixologie ! -/A highly original and creative cocktail list. Head barman David Houdet even gives classes in mixing them ! 19 rue du Commandant René Mouchotte, 14 e - Tél. 01 44 36 44 36 HÔTEL RAPHAEL La Salle à Manger Une cuisine française gastronomique signée Philip Delahaye. -/Gastronomic French cuisine by Philip Delahaye. Les Jardins Plein Ciel. Situé au 7 e et dernier étage du célèbre palace, ce restaurant d’été offre une vue panoramique sur la capitale. Aux beaux jours, buffet frais et autres grillades cuites au barbecue sont proposés au déjeuner comme au dîner. -/A summer restaurant on the famous hotel's top-floor terrace with a panoramic view of the capital. Serves a cold buffet and barbecued food for lunch and dinner in fine weather. Bar Anglais Gainsbourg, Sagan et bien d’autres noms ont fait de ce bar un endroit mythique. -/Sagan, Gainsbourg and many others made this bar legendary. 17 avenue Kléber, 16 e Tél. 01 53 64 32 00 HÔTEL RENAISSANCE LE PARC TROCADÉRO Le Relais du Parc Une carte inventive à déguster en terrasse dès les beaux jours. La cuisine est menée par Romain Corbière, jeune chef d'Alain Ducasse formé au Louis XV à Monaco. -/An inventive menu to enjoy on the terrace in good weather. Cuisine by Romain Corbière, a young Alain Ducasse chef who trained at the Louis XV in Monaco. 55 avenue Raymond Poincaré, 16 e Tél. 01 44 05 66 66 HÔTEL SQUARE Zébra Square Le restaurant a été repris avec bonheur par Thierry Burlot, qui y propose une cuisine contemporaine et décontractée, dans un décor sur le thème du voyage. -/A restaurant successfully taken over by Thierry Burlot, who serves relaxed contemporary cuisine. 3 rue de Boulainvilliers, 16 e Tél. 01 44 14 91 90
HÔTEL SEZZ Le Bar Ce bar est dédié au champagne Grande Dame de Veuve Clicquot ! -/A bar dedicated to Veuve Clicquot's Grande Dame champagne ! 6 avenue Frémiet, 16 e Tél. 01 56 75 26 26 HÔTEL RENAISSANCE PARIS ARC DE TRIOMPHE Le Makassar On peut choisir entre des plats typiquement français ou indonésiens. Le lieu est particulièrement agréable grâce à une superbe terrasse dominant l’entrée de la salle Wagram. -/Choose between typical French or Indonesian dishes. An especially pleasant place thanks to a terrace looking out onto Salle Wagram. 39 avenue de Wagram, 16 e Tél. 01 55 37 55 37 MON HÔTEL Mon Resto. Passé par la Cantine du Faubourg, Jonathan Malka a spécialement imaginé pour cette nouvelle adresse une cuisine de brasserie française contemporaine où se mêlent saveurs bistrot et plats dans l'air du temps. -/After working at Cantine du Faubourg, Jonathan Malka thoughtup a contemporary French brasserie cuisine combining bistro delights with of-today dishes, specially for this new place. 1 rue dʼArgentine, 16 e Tél. 01 45 02 76 76 VILLA & HÔTEL MAJESTIC Le Premium Une ambiance chaleureuse avec une possibilité de restauration légère devant le cheminée, où détente s’accorde avec calme, élégance et sobriété. -/Premium Bar : a friendly atmosphere and a menu of light refreshments you can eat in comfort by the open fire. Relaxation rhymes with peace, elegance and simplicity. 30 rue La Pérouse, 16 e Tél. 01 45 00 83 70 HÔTEL CONCORDE LA FAYETTE Restaurant La Fayette. Un restaurant aux accents contemporains bien connu pour son extraordinaire buffet. Il propose désormais un brunch dominical spécialement dédié aux familles. -/A restaurant with contemporary leanings, well known for its fabulous buffet. Now also serves special family Sunday brunches. Bar Panoramique Situé au 33 e étage, il offre une incroyable vue sur Paris. -/On the 33rd floor with a stunning view over Paris. 3 place du Général Koenig, 17 e Tél. 01 40 68 50 68 HÔTEL LE MÉRIDIEN ETOILE LʼOrénoc Un très bon restaurant contemporain proposant une formule servie en un temps garanti à l’heure du déjeuner. -/A very good contemporary restaurant that at lunchtime serves a menu with timing guaranteed. Le Jazz Club Lionel Hampton Symbole de la longévité et de la popularité de cette musique, le club accueille depuis plus de trente ans les meilleurs musiciens. -/A symbol of jazz's longevity and popularity, this club has been hosting the best musicians for over 30 years. 1 boulevard Gouvion Saint-Cyr, 17 e Tél. 01 40 68 34 34 - www.jazzclub-paris.com HÔTEL SPLENDID ETOILE Pré Carré Une cuisine française de tradition à déguster dans un cadre très actuel. Une adresse très parisienne où il n’est pas rare de croiser au hasard d’une soirée une star du show-biz ou une personnalité du moment ! -/Traditional French cuisine in very of-today surroundings. A very Parisian place where it's not uncommon to bump into a showbiz star or celeb-of-the-moment ! 1 avenue Carnot, 17 e Tél. 01 45 72 72 00 TERRASS HOTEL Le Diapason Une cuisine raffinée et inventive aux saveurs du monde, conçue et réalisée par le chef Julien Lamrani. D’avril à septembre, le restaurant ouvre sa terrasse au 7 e étage de l’hôtel, offrant une vue panoramique exceptionnelle sur Paris. -/Inventive French cuisine with world flavours, conceived and cooked by chef Julien Lamrani. From April to September the restaurant opens its seventh-floor terrace with a splendid bird's-eye view over Paris ! 12-14 rue Joseph de Maistre, 18 e Tél. 01 46 06 72 85 KUBE HOTEL Restaurant C’est aussi parce qu’il est situé dans un lieu improbable du nord parisien que c’est devenu rapidement une des adresses les plus branchées du moment. -/It's also because it's in an improbable north Paris location that Kube has rapidly become one of the hippest places of the moment. Ice Kube by Grey Goose L’un des premiers bars de glace ayant ouvert à Paris. Ici on déguste sa vodka par -10° emmitouflé dans une doudoune. Une expérience unique ! Dégustation de 4 cocktails inédits, Grey Goose dry Martini, Litchi Cosmo, Basil Citrus, Pear Chocolate. Réservation obligatoire. -/One of the first ice bars to open in Paris. Enjoy your vodka at –10°C wrapped in a warmjacket – a unique experience ! Tasting of 4 exclusive cocktails. Reservation obligatory. 1-5, passage Ruelle, 18 e Tél. 01 42 05 20 00 août-septembre 2010 www.cotemagazine.com ADDRESSES ON THE TOWN 97



Autres parutions de ce magazine  voir tous les numéros


Liens vers cette page
Couverture seule :


Couverture avec texte parution au-dessus :


Couverture avec texte parution en dessous :


COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 1COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 2-3COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 4-5COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 6-7COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 8-9COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 10-11COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 12-13COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 14-15COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 16-17COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 18-19COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 20-21COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 22-23COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 24-25COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 26-27COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 28-29COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 30-31COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 32-33COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 34-35COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 36-37COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 38-39COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 40-41COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 42-43COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 44-45COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 46-47COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 48-49COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 50-51COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 52-53COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 54-55COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 56-57COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 58-59COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 60-61COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 62-63COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 64-65COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 66-67COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 68-69COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 70-71COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 72-73COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 74-75COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 76-77COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 78-79COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 80-81COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 82-83COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 84-85COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 86-87COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 88-89COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 90-91COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 92-93COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 94-95COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 96-97COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 98-99COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 100-101COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 102