ADRESSES SORTIR 94 URBAN PARIS HÔTEL LE MEURICE Restaurant Le Meurice La table du chef triplement étoilé Yannick Alléno est l’une des meilleures adresses parisiennes. La salle inspirée de Versailles a été revisitée par Stark. -/Gourmet restaurant by the threestar chef Yannick Alléno. The dining room inspired by the Palace of Versailles's Salon de la Paix was revamped by Stark. Bar 228. 300 références de boissons dont 17 créations exclusives. -/300-strong drinks list including 17 exclusive creations. 228 rue de Rivoli, 1 er Tél. 01 44 58 10 10 HÔTEL REGINA Bar Anglais. Un bar british dans la plus pure tradition. -/A true-blue British bar. La Cour Jardin. Dans un cadre paisible, une cuisine française de qualité. -/An immensely peaceful courtyard garden in which to enjoy quality French cuisine. 2 place des Pyramides, 1 er Tél. 01 42 60 31 10 HÔTEL LE VENDÔME Restaurant 1 Place Vendôme Décoration revue pour cette table. On y découvre la belle cuisine classique du chef Nicolas Rucheton. -/Here you can discover Nicolas Rucheton’s's lovely classical cuisine. 1 place Vendôme, 1 er Tél. 01 55 04 55 55 HÔTEL LOTTI PARIS Il Lotti L’un des meilleurs restaurants italiens de la capitale ! -/Naturally one of the capital's best Italian restaurants ! 7 rue de Castiglione, 1 er Tél. 01 42 60 60 62 HÔTEL RENAISSANCE PARIS VENDÔME Le Pinxo. Un restaurant signé Alain août-septembre 2010 www.cotemagazine.com Dutournier. Si l’adresse est gastronomique, elle n’en est pas moins atypique avec de belles propositions du sud-ouest. -/An Alain Dutournier restaurant. So although the food is gastronomic it's also atypical with some lovely southwestern dishes. Bar Chinois Splendide bar propice aux tête-à-tête. -/A splendid bar with Chinese decoration and antiques. Perfect for tête-à-têtes. 4 rue du Mont Thabor, 1 er Tél. 01 40 20 20 00 HÔTEL SAINT JAMES&ALBANY Le Jardin Le restaurant propose désormais un brunch, l’occasion de profiter de sa belle terrasse. -/The restaurant now serves brunch, a good opportunity to enjoy its lovely terrace. 202 rue de Rivoli, 1 er Tél. 01 44 58 43 21 HÔTEL WESTIN Le First Restaurant contemporain décoré par Jacques Garcia, sous la houlette du chef Gilles Grasteau qui y revisite la cuisine traditionnelle des brasseries. -/This contemporary restaurant decorated by Jacques Garcia is now run by chef Gilles Grasteau who revisits traditional brasserie cuisine. Bar Tuileries. Un bar de palace très typique du genre. -/A very typical luxury hotel bar. 3 rue de Castiglione, 1 er Tél. 01 44 77 11 11 HÔTEL LE BURGUNDY Le Baudelaire déroule au plafond une fresque monumentale, œuvre de Marco Del Re, illustrant les poèmes des Fleurs du Mal. Les cocktails sont tout aussi créatifs. La cuisine, elle, est concoctée par Pierre Daret : elle pioche dans la tradition parisienne en s’inspirant de la fusion des méridiens. -/The Baudelaire is so called because the monumental fresco on the ceiling, painted by Marco del Re, illustrates poems from Les Fleurs du Mal. Pierre Daret, in the kitchen, seeks inspiration from the south while delving into the Parisian tradition. 6-8 rue Duphot, 1 e Tél. 01 42 60 34 12 HÔTEL PARK HYATT PARIS VENDÔME Purʼ Jean-François Rouquette s’est vu décerner une étoile Michelin pour sa cuisine tout en simplicité qui met en avant de beaux produits dont les fleurs. -/Chef Jean François Rouquette flaunts a Michelin star for his very simple cuisine that highlights lovely produce including his signature... flowers ! La Table du Chef. Une expérience unique avec un menu découverte ou une création sur-mesure, agrémentée d'une découverte des champagnes Krug et d'un vin différent à chaque plat (300 €). -/A unique experience. A discovery menu or you can pre-order a tailored meal accompanied by tastings of the best Krug champagnes and a different wine with each course. 5 rue de la Paix, Paris 2 e Tél. 01 58 71 12 34 HÔTEL WESTMINSTER Céladon La cuisine gastronomique du chef étoilé Christophe Moisand mettant en avant de beaux produits du terroir français. -/Gastronomic cuisine by Michelin-starred chef Ch. Moisand who focuses on top-class French terroir produce. Petit Céladon Le week-end, le restaurant se transforme en Petit Céladon offrant un astucieux menucarte à un excellent rapport qualité/prix. -/At weekends the restaurant serves a skilfully contrived menu that offers one of the best values for money right now. The Duke's Bar Le plus british des bars d’hôtel mené par un incroyable barman, Gérard. Qui aime composer des coktails suivant l’envie et la personnalité de ses clients. -/The most British of Paris hotel bars, run by an incredible barman, Gérard, who mixes cocktails tailored to his clients'desires and personalities. 13 rue de la Paix, 2 e Tél. 01 42 61 57 46 MURANO URBAN RESORT Restaurant Une cuisine inventive et légère, bien dans l’air du temps. -/Serving a menu of light, inventive cuisine that's very of-today. Bar Une incroyable sélection de vodkas et une très belle carte de cocktails. -/Renowned for its incredible selection of vodkas and very fine cocktail list. 13 boulevard du Temple, 3 e Tél. 01 42 71 20 00 HÔTEL LUTETIA Restaurant Paris Sous la direction du chef étoilé Philippe Renard, une cuisine française contemporaine, travaillée sur la base de produits de saison et animée d'une belle touche de créativité. -/Michelin-starred chef Ph. Renard serves contemporary French cuisine using seasonal produce and adding a lovely creative touch. Brasserie Lutetia Un décor typiquement parisien, à l'atmosphère animée. Spécialités régionales et fruits de mer fraîchement pêchés. -/Typical Paris decor for this lively brasserie serving regional specialities and ultra-fresh seafood. Bar du Lutetia Il n’est pas rare de repérer dans ce très beau bar de style Art Déco certains visages célèbres ! -/You may well spot some famous faces in this very lovely Art Decobar ! 45 boulevard Raspail, 6 e Tél. 01 49 54 46 76 HÔTEL BEL AMI Le B.A Bar En hommage à Guy de Maupassant : belle sélection de Calvados, cidres et poirés… -/A Guy de Maupassant tribute bar serving a fine selection of calvados, ciders and perries. 13 rue Saint-Benoît, 6 e Tél. 01 42 61 53 53 LʼHÔTEL Le Restaurant Philippe Bélissent a été récompensé par une première étoile au Guide Michelin en 2008. Un des lieux les plus exclusifs de la rive gauche. -/Chef Philippe Bélissent won his first Michelin star in 2008. Le Bar Un des endroits favoris des artistes, des stars de cinéma et des parisiens branchés. -/A favourite hangout for artists, movie stars and hip Parisians. 13 rue des Beaux-Arts, 6 e Tél. 01 44 41 99 00 HÔTEL DES ACADÉMIES ET DES ARTS Chez Charlotte Un salon de thé se trouvant dans les salons, proposant en outre les dernières créations de Pierre Hermé. -/A tearoom in the reception rooms, notably serving Pierre Hermé's latest creations. 5 rue de la Grande Chaumière, 6 e Tél. 01 43 26 66 44 HÔTEL MONTALEMBERT Le Montalembert David Marolleau a imaginé une carte se déclinant autour de quatre thèmes avec des plats servis en version Dégustation ou Gourmet selon les appétits. -/Chef David Morleau has devised a menu on four themes and serves dishes in tasting or gourmet portions. 4 rue de Montalembert, 7 e Tél. 01 45 49 68 68 HÔTEL PONT ROYAL LʼAtelier de Joël Robuchon En petites et en grandes portions, de grands classiques et des plats imaginés au gré des saisons. -/Dishes served in large or small portions, Robuchon's great classics and inventive seasonal recipes. 5-7 rue de Montalembert, 7 e Tél. 01 42 84 70 00 CONCORDE OPERA PARIS Terminus Café Une excellente cuisine de brasserie aux accents contemporains. -/An excellent brasserie cuisine with contemporary leanings. Bar Golden Black Cette oasis d'exotisme et symbole d'élégance, fait découvrir des cocktails du monde entier. -/An oasis of exoticism and a symbol of elegance, serving cocktails from all over the world. 108 rue Saint Lazare, 8 e Tél. 01 40 08 44 44 PIERRE GAGNAIRE Incontounable à Paris, car c’est le restaurant gastronomique de l’un de nos plus célèbres chefs. Une des cartes les plus inventives en son genre. -/A total Paris must as this is the gourmet restaurant of one of our most famous chefs, serving one of the most inventive menus out. 6 rue Balzac, 8 e Tél. 01 58 36 12 50 HÔTEL HILTON ARC DE TRIOMPHE Le Safran De style Art Déco, il dispose de trois terrasses. Cuisine internationale avec une touche asiatique. -/Art Decorestaurant with three terraces, serving international cuisine with an Asian touch. Purple Bar. Diplomates, célébrités et locaux se mêlent volontiers aux hôtes de l’hôtel sous les majestueux chandeliers de ce bar très parisien. -/Diplomats, celebs and locals mix and mingle with hotel guests under the majestic chandeliers of this very Parisian bar. 51 rue de Courcelles, 8 e Tél. 01 58 36 67 00 FOUQUETʼS BARRIÈRE |