COTE For Paris Visitors n°17 septembre 2010
COTE For Paris Visitors n°17 septembre 2010
  • Prix facial : 3 €

  • Parution : n°17 de septembre 2010

  • Périodicité : bimestriel

  • Editeur : Les Editions COTE

  • Format : (240 x 300) mm

  • Nombre de pages : 102

  • Taille du fichier PDF : 13,6 Mo

  • Dans ce numéro : Galliano le magnifique.

  • Prix de vente (PDF) : gratuit

Dans ce numéro...
< Pages précédentes
Pages : 92 - 93  |  Aller à la page   OK
Pages suivantes >
92 93
ADRESSES COCKTAILS 92 URBAN ARIS Adresses SORTIR recommandées par COTE/recommended by COTE Colin Field au Bar Hemingway. Il était une fois le Ritz… Onceupon a time at the Ritz Depuis toujours, les écrivains, stars de cinéma et de la mode, designers ou musiciens se donnent rendez-vous au Ritz pour déguster les fameux cocktails du Bar Hemingway. Frank Meier y inventa en 1923 le Ritz Side Car, le cocktail le plus cher au monde, tandis que Bertin, chef barman et ami d’Ernest Hemingway, aurait créé pour ce dernier le fameux Bloody Mary… Aujourd’hui, dans la lignée de ses prédécesseurs, Colin Field excelle. -/Writers, film stars, top fashion circles, designers and musicians meetup at the Ritz as they always have done, to taste the Hemingway Bar's famous cocktails. In 1923 Frank Meier invented the Ritz Side Car, the world's most expensive cocktail, while Bertin, the head barman of the time, is said to have invented the Bloody Mary especially for his friend Ernest Hemingway. Their worthy successor today is Colin Field. août-septembre 2010 www.cotemagazine.com P rary decor. Le Bar du W PARIS 8 E 5 rue de Berri Tél. 01 45 61 82 08 Ce très beau bar contemporain agrémenté d’un lounge, au sein de l’hôtel Warwick, propose d’incroyables cocktails où le thé remplace l’alcool ! Ainsi le Mojito thé ou le Thé Fizz reproduisent à merveille et de manière originale de grands standards du cocktail. Idéal pour une pause rafraîchissante à deux pas des Champs-Élysées. -/This fine contemporary bar and lounge in the Warwick Hotel serves stupendous cocktails with tea in place of alcohol. The Mojito Thé and the Thé Fizz, for example, give a delicious and original slant to some great cocktail standards. Ideal for a refreshing pause just down the rue from the Champs- Élysées. Sofitel Paris Le Faubourg PARIS 8 E 15 rue Boissy d’Anglas Tél. 01 44 94 14 14 Chose assez rare à Paris, c’est une jeune femme, Aurélie Bourré, qui est à la tête du Bar30. Avec son équipe, elle vient de dévoiler une collection de cinq cocktails dans l'air du temps baptisée Herbal tendance 30, à base de plantes, d’herbes aromatiques ou de racines. Qu’il s’agisse de l’Herbal Martini (ciboulette, ciboule fraîche émincée et vodka) ou du Rosemary Flowers (Gin, miel, fleur d’oranger et romarin frais), ces créations sont à découvrir dans un cadre approprié : au cœur de la verdure qui agrémente la belle terrasse du bar ! -/That's rare in Paris : there's a young woman, Aurélie Bourré, in charge of the Bar30. She and her staff have just unveiled a collection of five trendy cocktails called Herbal Tendance 30, using plants, aromatic herbs and roots. There's the Herbal Martini (chives, fresh minced spring onions and vodka) and Rosemary Flowers (gin, honey, orange flower and fresh rosemary), for example. Creations to be experienced in an appropriate setting amid the greenery that decks the bar's pleasant terrace. Café Atlantic PARIS 14 E Hôtel Le Méridien 19 rue du Commandant Mouchotte Tél. 01 44 36 44 36 Ce bar lounge propose autant de cocktails originaux (Purple, Freezky Bisons, Man’Goose…) que des classiques de grande qualité (Bloody Mary, Mojito, Tequila Sunrise…). Pour les accompagner, Jean- Luc Reymond sert, durant tout l’été, de belles assiettes de tapas… -/This lounge bar has a host of original cocktails (Purple, Freezky Bisons and Man’Goose, for example) as wellas quality classics (Bloody Mary, Mojito, Tequila Sunrise etc.). This summer Jean-Luc Reymond has been serving some fine tapas platters to go with your drink. Le Bar du Raphael PARIS 16 E Hôtel Raphael 17 avenue Kléber Tél. 01 53 64 32 00 Depuis des décennies, les plus grands artistes se sont laissé séduire par l’atmosphère feutrée de ce bar anglais où Bertrand Merlette se fait un devoir de proposer tous les grands classiques rigoureusement réalisés selon les règles de l’art. En vedette, bien sûr : les martinis ! -/The muted atmosphere of this English bar has been Le bar panoramique du Concorde Lafayette pour un cocktail avec vue sur Paris. attracting leading actors and musicians for decades. Bertrand Merlette offers all the great classic cocktails, made strictly according to the rules. With Martinis at the top of the bill, naturally. Le Kube PARIS 18 E 1-5 passage Ruelle Tél. 01 42 05 20 00 Il faut le courage d’affronter les -10° du Ice Kube by Grey Goose pour déguster leurs délicieux cocktails à base de vodka ! A bon entendeur... Tous les jours sauf lundi et mardi, 38 € les 4 cocktails. -/It takes courage to confront the -10°C chill in the Ice Kube by Grey Goose for the sake of their delicious vodka-based cocktails. Daily except Mondays and Tuesdays. € 38 for 4 cocktails. Le Bar du Concorde Lafayette PARIS 17 E Place du Général Koenig Tél. 01 40 68 50 68 ww.concorde-lafayette.com « Cocktails avec vue » dans ce bar panoramique qui est l’un des plus hauts de Paris ! A déguster aussi gracieusement dans le cadre d’un tout nouveau forfait « Paris vu d’en haut », comprenant l’hébergement pour deux avec vue sur la Tour Eiffel, petits-déjeuners buffet, early check-in & late check-out, un kit contenant un guide et un plan de Paris et une entrée par personne pour visiter la Tour Montparnasse et la Tour Eiffel (228 € la nuitée). -/Cocktails with a view ! This bar, one of the highest in Paris, offers a superb panorama. You can enjoy the cocktails while taking advantage of their new Paris Vu d’en Haut (Paris seen from above) package which includes accommodation for two with a view of the Eiffel Tower, buffet breakfast, early check-in and late check-out, a kit containing a Paris city map and guide book and one ticket per person to visit the Tour Montparnasse and the Eiffel Tower (€ 228 for one night).
URBAN ARIS P Par Rémi Dechambre Résurrection au Crillon ! -/Resurrection at the Crillon Privée de chef, la plus belle salle à manger de Paris avait fermé ses portes il y a un an. C’est finalement Christopher Hache qui vient de prendre les commandes des Ambassadeurs. Une véritable découverte. -/The most majestic dining room in Paris closed its doors a year ago for want of a chef. Now Christopher Hache has takenup the reins at the Ambassadeurs. A great discovery. L’arrivée de Christopher Hache à la tête du restaurant gastronomique du Crillon attise bien des curiosités. Il faut dire qu’il succède à Jean-François Piège qui avait su en faire durant cinq ans une des tables phares de la capitale. Dans cette situation, disons-le tout net, le parti pris de ce jeune chef de 29 ans semble le bon : « s’imposer en douceur en misant sur l’authenticité des produits et une cuisine simple et savoureuse. » Ainsi le « maquereau de ligne, concombre rafraîchi et radis multicolores relevés au raifort » parvient-il à donner de la noblesse à un produit pour le moins populaire tandis que le « carré d’agnelet en cheveux d’anges, quinoa relevé à la sauge, aubergine fondante » d’une parfaite maîtrise, parvient à concilier cuisson douce et croustillant… Le meilleur de la gastronomie française Certes, la cuisine de Christopher Hache reste relativement classique, même si elle emprunte de-ci de-là quelques saveurs exotiques – confère la « langoustine rôtie, fenouil croquant, jus corsé au yuzu » – mais c’est assurément ce qu’est en droit d’attendre une clientèle internationale venue trouver dans ce lieu mythique le meilleur de la gastronomie française. Ici, les poissons sont cuits à cœur et les assaisonnements sont justes. Certainement faut-il voir aussi dans ce classicisme le témoignage du parcours déjà très riche de ce chef originaire des Yvelines, qui a grandi dans l’univers de la cuisine. Son père dirige Le Paris Dieppe, un restaurant situé en banlieue parisienne et c’est sa grand-mère qui lui a transmis sa passion. Après des études de cuisine et de pâtisserie, il fait ses armes dans le sillage de chefs illustres… Les bases fondamentales, il les acquiert aux côtés d’Eric Briffard aux Elysées du Vernet, puis il rejoint la brigade d’Alain Senderens chez Lucas Carton où la créativité est de mise. Après un passage chez Régis Marcon, il travaille auprès d’Eric Fréchon au Bristol qui l’initie à la « pratique » des grands palaces ; il est à ce propos très fier d’avoir fait partie de l’équipe qui a décroché la troisième étoile ! Christopher fait ensuite un dernier passage à la Grande Cascade avant que les portes de l’hôtel de Crillon et de son restaurant gastronomique Les Ambassadeurs ne s’ouvrent à lui… Une belle aventure qui se poursuit, en somme. -/News of the arrival of Christopher Hache at the Hôtel Crillon's gastronomic restau- SORTIR les sélections du mois/this month’s selections rant is arousing much curiosity. For five years, the Ambassadeurs was one of the capital's flagship restaurants. With those antecedents the 29-year-old chef's approach seems the right one : take it gently to establish one's credentials with authentic produce and simple, flavoursome cuisine. His line-caught mackerel, chilled cucumber and multicoloured radishes spiced with horseradish makes a king's feast of this humble fish, while his loin of young lambwith vermicelli, quinoa with sage and aubergine fondant reconciles slow cooking with crisp finish and demonstrates this young man's remarkable mastery. Le parti pris de ce jeune chef semble le bon : « s’imposer en douceur en misant sur l’authenticité des produits et une cuisine simple et savoureuse. » -/With those antecedents the 29-year-old chef's approach seems the right one : take it gently to establish one's credentials with authentic produce and simple, flavoursome cuisine. The best of French gastronomy Christopher Hache's cuisine is fairly classic, though he adds a few exotic flavours here and there. But that is what's expected by the international customers who come from far and wide to experience this legendary home of all that's best in French gastronomy. Here the fish are cooked through and the seasoning perfect. Christopher Hache grewup in a catering family. His father runs the Paris Dieppe restaurant in the suburbs and Christopher acquired his passion from his grandmother. After training in cuisine and pastry making he worked under a series of illustrious chefs. He learnt the basics from Eric Briffard at the Elysées du Vernet and then joined Alain Senderens'team at Lucas Carton where creative cuisine is the byword. He worked for Régis Marcon and under Eric Fréchon at the Bristol, who showed him the ropes of a classic luxury hotel. Then came a stint at the Grande Cascade before the Hôtel de Crillon and its gastronomic restaurant Les Ambassadeurs offered him this chance of a lifetime. Menu déjeuner 68 € - Menu dégustation 140 € - Carte 160 € environ Hôtel de Crillon, 10 place de la Concorde, Paris 8 e – Tél. 01 44 71 16 16 www.crillon.com août-septembre 2010 www.cotemagazine.com ON THE TOWN URBAN 93



Autres parutions de ce magazine  voir tous les numéros


Liens vers cette page
Couverture seule :


Couverture avec texte parution au-dessus :


Couverture avec texte parution en dessous :


COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 1COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 2-3COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 4-5COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 6-7COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 8-9COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 10-11COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 12-13COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 14-15COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 16-17COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 18-19COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 20-21COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 22-23COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 24-25COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 26-27COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 28-29COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 30-31COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 32-33COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 34-35COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 36-37COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 38-39COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 40-41COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 42-43COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 44-45COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 46-47COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 48-49COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 50-51COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 52-53COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 54-55COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 56-57COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 58-59COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 60-61COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 62-63COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 64-65COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 66-67COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 68-69COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 70-71COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 72-73COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 74-75COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 76-77COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 78-79COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 80-81COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 82-83COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 84-85COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 86-87COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 88-89COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 90-91COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 92-93COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 94-95COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 96-97COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 98-99COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 100-101COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 102