COTE For Paris Visitors n°17 septembre 2010
COTE For Paris Visitors n°17 septembre 2010
  • Prix facial : 3 €

  • Parution : n°17 de septembre 2010

  • Périodicité : bimestriel

  • Editeur : Les Editions COTE

  • Format : (240 x 300) mm

  • Nombre de pages : 102

  • Taille du fichier PDF : 13,6 Mo

  • Dans ce numéro : Galliano le magnifique.

  • Prix de vente (PDF) : gratuit

Dans ce numéro...
< Pages précédentes
Pages : 88 - 89  |  Aller à la page   OK
Pages suivantes >
88 89
ON THE TOWN URBAN 88 URBAN Un Sofitel très couture Oh so couture at the Sofitel C’est Didier Gomez qui a signé la nouvelle décoration des vingt-etune suites et de l’appartement Couture du Sofitel Paris Le Faubourg. Leur style ravira tout autant les amateurs de design typiquement français – avec de nombreux clins d’œil au XVIII e siècle – que les inconditionnels de modernité internationale. Un tiers des chambres de cet hôtel qui figure parmi les mieux situés dans Paris – à proximité immédiate de la place de la Concorde – sont désormais des suites. -/Didier Gomez is the brains behind the new decor in the 21 Couture suites and apartments at the Sofitel Paris Le Faubourg. The style will delight connoisseurs of typical French design (there are many wry 18th-century allusions) as wellas devotees of international modernity. The hotel – which enjoys one of the best locations in Paris, right by Place de la Concorde – has turned a third of its rooms into suites. 15 rue Boissy d’Anglas, Paris 8 e – Tél. 01 44 94 14 14 L’Aromatik, une cuisine créative L’Aromatik : creative cuisine Entre Opéra et Montmartre, cette petite adresse de quartier est en train de devenir vraiment grande… Jean-Charles, le patron, a en effet repris la maison avec l’ambition d’y proposer une cuisine fraîche et savoureuse. Huiles essentielles, épices et produits naturels se mêlent aux idées de Bertrand, un jeune chef de trente-etun ans passionné de tradition et de saveurs lointaines. Au final, l’Aromatik propose au déjeuner un des meilleurs rapports qualité prix du quartier (entrée 6 €, plats 13,50 €) tout en offrant une cuisine créative : anchoïade de légumes croquants, millefeuille de tartare de dorade et tartare d’algues, crumble de bar rôti à l’épeautre libanais… -/This small neighbourhood restaurant halfway between Saint-Lazare and Pigalle is on its way to becoming a truly great place. Mine host Jean-Charles, who recently took over, intends to serve only the freshest, most flavoursome cuisine. Essential oils, spices and natural produce inspire fresh ideas from chef Bertrand, a 31-year-old who loves tradition and exotic flavours with equal passion. Lunch at l’Aromatik offers about the best value for money in the area (starter € 6, main dish € 13.50). The creative dishes include anchovy paste with crunchy vegetables, millefeuille with bream tartare and seaweed tartare, roast bass crumble and Lebanese spelt. 7 rue Jean-Baptiste Pigalle, Paris 9 e – Tél. 01 48 74 62 27 août-septembre 2010 www.cotemagazine.com PARIS Le Sofitel Paris Le Faubourg. L’Aromatik, une « petite » adresse pleine de promesses. Escapade normande aux Manoirs de Tourgéville. Pour une escapade normande Normandy interlude A Deauville, vient de s’ouvrir un nouvel hôtel alliant luxe et charme, « Les Manoirs de Tourgéville », qui est installé – comme son nom le laisse présager – dans quatre manoirs normands typiques de la région. Ses vingt-deux chambres et trente-cinq suites sont décorées de meubles anciens, cheminées et grandes baies ouvrant sur la campagne environnante. Le restaurant 1899, dirigé par le chef Patrice Demangel (Hôtel La Réserve à Saint-Jean de Luz, Sofitel Miramar à Biarritz…), fait la part belle aux inspirations normandes, revues et corrigées dans un esprit moderne et inventif. Gage ultime de qualité : cet hôtel fait partie de la sélection Hôtels & Préférence (www.hotelspreference.com). -/A delightful new luxury hotel has opened in Deauville : Les Manoirs de Tourgéville, consisting, as the name suggests, of four converted traditional Norman manor houses. Its 22 rooms and 36 suites are fitted out with antique furniture, fireplaces and big windows overlooking the countryside around. The 1899 restaurant, with chef Patrice Demangel (formerly of Hôtel La Réserve in Saint-Jean-de-Luz and the Sofitel Miramar in Biarritz), puts the spotlight on Norman inspiration with an inventive modern slant. Quality is guaranteed, because the hotel has been selected for the Hôtels & Préférence label (www.hotelspreference.com). 13 chemin de l’Orgueil, Tourgéville, 14800 Deauville – Tél. 02 31 14 48 68 www.lesmanoirstourgeville.com Da Rosa en terrasse Da Rosa on the terrace La célébrissime épicerie de José Da Rosa propose durant tout l’été de déguster ses plus beaux produits en terrasse comme cette magnifique sélection de caviars, foies gras et superbe choix de jambons, risottos, fromages. Un lieu en forme d’œuvre d’art : c’est Jacques Garcia qui en a imaginé l’espace et les décors, Corinne Cobson qui en a dessiné les uniformes et le collectif d’artistes Samarcande qui a composé la musique qui s’y joue… -/At José Da Rosa’s famous delicatessen you can sit outside to savour some of his wonderful fare : superb selections of caviar and ham, foie gras, risottos and cheeses galore. The place is a work of art in itself. Jacques Garcia designed the interior, Corinne Cobson the staff uniforms and the Samarcande collective composed the music. 62 rue de Seine, Paris 6 e – Tél. 01 45 21 41 30 Whiskies et palaces… -/Whisky galore Classic Malts s’est associé avec Camille Lesecq – chef pâtissier de l’hôtel Meurice – pour concevoir le coffret Classic Malts & Douceurs comprenant six verres de dégustation, trois single malts différents et un livret regroupant des recettes exclusives spécialement pensées pour ces alcools. 49 €. -/Classic Malts has joined forces with Camille Lesecq, head pastry chef at the Hôtel Meurice, to offer a new box set, Classic Malts & Douceurs (€ 49). It includes six tasting glasses, three different single malt whiskies and a booklet of exclusive recipes dreamedup especially for these whiskies. Lafayette Gourmet, 40 boulevard Haussmann, Paris 8 e GUILLAUME BARCLAY
Atmosphère contemporaine à la Pâtisserie des Rêves. Une nouvelle Pâtisserie des rêves Dream pastries Après le succès de la première Pâtisserie des Rêves – rue du Bac – Thierry Tessier vient d’inaugurer une seconde adresse en plein 16 e arrondissement. Sous la houlette du célèbre pâtissier Philippe Conticini, on y trouve les incontournables de la maison, tels le Paris Brest, la tarte Tatin ou le Saint-Honoré, mais aussi un Atelier des choux où un pâtissier garnit à la minute des mini-choux de crème à la vanille, pistache, caramel ou amande. Comme toutes les créations maison, on peut les déguster sur place dans un décor très contemporain. Idéal pour un petit-déjeuner ou une pause goûter. -/After the success of the first Pâtisserie des Rêves in Rue du Bac, Thierry Tessier has opened a second shop in the chic 16th arrondissement. With the celebrated pastry chef Philippe Conticini at the helm, you’ll find all the firm’s irresistible favourites here such as the Paris Brest, the Tarte Tatin and the Saint-Honoré. The shop has its own choux kitchen where a pastry cook fills the little buns with delicious vanilla, pistachio, caramel and almond cream fillings. All these delicacies can be taken away or eaten in the contemporary style tea shop. It’s the ideal place for breakfast or a mid-shopping break. 111 rue de Longchamp, Paris 16 e www.lapatisseriedesreves.com Du nouveau chez Hélène Darroze New ideas by Hélène Darroze Figurant parmi les très rares femmes « chef étoilé », Hélène Darroze met dorénavant la haute gastronomie à la portée de tous en proposant, dans le salon de son restaurant de la rue d’Assas, un plateau déjeuner à 28 € (ou 35 € avec un verre de vin). Il est composé de six bouchées gourmandes et d’un dessert. A la salle à manger, on retrouve toujours le sublime menu dégustation (125 ou 175 €) qui regorge de nouveautés… -/Hélène Darroze, one of very few women to sport a Michelin star, has brought high gastronomy within reach of the common mortal. In the lounge of her restaurant in Rue d’Assas she now serves a lunch platter consisting of six small servings of gourmet delights and a dessert. All for € 28, or € 35 with a glass of wine. In the dining room, the sublime tasting menu (€ 125 or € 175) is overflowing with new ideas. 4 rue d’Assas, Paris 6 e – Tél. 01 42 22 25 40 www.helenedarroze.com EN BREF > Guy Savoy annonce le transfert de son restaurant de la rue Troyon à l’intérieur même du Palais de la Monnaie de Paris. À suivre ! -/Guy Savoy is moving his restaurant from Rue Troyon to the beautifully restored interior of the old Mint, the Monnaie de Paris. Watch this space ! > David Angelot est le nouveau chef de la Cristal Room Baccarat. Rendez-vous à la rentrée ! -/David Angelot is the new chef at the Cristal Room Baccarat. We’ll be checking it out soon. www.baccarat.fr > Du 1 er au 3 octobre, dans la Galerie W (44 rue Lepic, Paris 18 e), dix-huit chefs se succéderont pendant soixante-douze heures non stop pour maintenir en ébullition un bouillant restaurant éphémère. -/From 1 to 3 October at Galerie W (44 Rue Lepic, Paris 18),eighteen chefs will relay each other for 72 hours non-stop to keepup the temperature at Le Fooding, a sizzling ephemeral restaurant. www.lefooding.com > Du 11 au 16 octobre, à l’occasion des Park Hyatt Masters of Food & Wine, Jean-François Rouquette (chef Exécutif du Park Hyatt Paris-Vendôme) accueille les délices de cinq chefs internationaux. -/For the Park Hyatt Masters of Food & Wine event from 11 to 16 October, Jean-François Rouquette (executive chef at the Park Hyatt Paris-Vendôme) is bringing in five international chefs to tantalise your taste buds. www.paris.vendome.hyatt.com Le chef Jean-François Rouquette. MBRUNO SORTIR la sélection de COTE/COTE’s selection Hélène Darroze met au point un « plateau déjeuner ». Le Vaudeville pour les affamés nocturnes… Le Vaudeville : c’est tout l’été ! Le Vaudeville : all summer and beyond Cette brasserie historique bien connue des amateurs de spectacles (on peut commander jusqu’à minuit) reste ouverte tout l’été. En vedettes, des plats traditionnels ayant largement contribué à faire sa réputation : huîtres Gillardeau gratinées, sabayon au champagne, tagliatelles fraîches aux morilles et Beaufort au lait cru, baba au rhum ambré et crème chantilly… -/To the delight of theatre-goers this historic brasserie stays open till past midnight. It stays open all summer, too. Topping the billare the traditional dishes that have made the Vaudeville’s reputation, such as Gillardeau oyster gratin, champagne zabaglione, fresh tagliatelli with morels and raw milk Beaufort and ambered rhum baba with Chantilly cream. Menus 23,90 € et 29,80 € - Carte 50 € environ 29 rue Vivienne, Paris 2 e – Tél. 01 40 20 04 62 Le Chocolate Bar de Jean-Paul Hévin Jean-Paul Hévin’s Chocolate Bar C’est à ce grand chocolatier parisien que l’on doit le Chocolate Bar, né en 2003, et installé depuis jusqu’en Chine et Japon… A partir du 6 septembre, le concept verra enfin le jour à Paris, niché au premier étage de sa boutique du 231 rue Saint-Honoré. Tout au long de la journée, on pourra y découvrir de surprenantes recettes autour du chocolat à boire, chaud ou froid… Jean-Paul Hévin dévoilera par la même occasion une compilation imaginée par David Silva, dédiée à la création musicale des différents pays producteurs de cacao… -/Leading Parisian chocolatier Jean-Paul Hévin opened his first Chocolate Bar in 2003. Since then, more have opened around the world, even in Japan and China. On 6 September the first one in Paris opens, on the top floor of Hévin’s shop at 231 Rue Saint-Honoré. Any time of day, you can come and discover amazing recipes based on drinking chocolate, hot or cold. Especially for the Chocolate Bar, David Silva has produced a compilation of music from cocoa-growing countries. 231 rue Saint-Honoré, Paris 1 er Tél. 01 55 35 35 96 août-septembre 2010 www.cotemagazine.com ON THE TOWN URBAN 89



Autres parutions de ce magazine  voir tous les numéros


Liens vers cette page
Couverture seule :


Couverture avec texte parution au-dessus :


Couverture avec texte parution en dessous :


COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 1COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 2-3COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 4-5COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 6-7COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 8-9COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 10-11COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 12-13COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 14-15COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 16-17COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 18-19COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 20-21COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 22-23COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 24-25COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 26-27COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 28-29COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 30-31COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 32-33COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 34-35COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 36-37COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 38-39COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 40-41COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 42-43COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 44-45COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 46-47COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 48-49COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 50-51COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 52-53COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 54-55COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 56-57COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 58-59COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 60-61COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 62-63COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 64-65COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 66-67COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 68-69COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 70-71COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 72-73COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 74-75COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 76-77COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 78-79COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 80-81COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 82-83COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 84-85COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 86-87COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 88-89COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 90-91COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 92-93COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 94-95COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 96-97COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 98-99COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 100-101COTE For Paris Visitors numéro 17 septembre 2010 Page 102