COTE For Paris Visitors n°16 jun/jui 2010
COTE For Paris Visitors n°16 jun/jui 2010
  • Prix facial : 3 €

  • Parution : n°16 de jun/jui 2010

  • Périodicité : bimestriel

  • Editeur : Les Editions COTE

  • Format : (240 x 300) mm

  • Nombre de pages : 116

  • Taille du fichier PDF : 12,8 Mo

  • Dans ce numéro : Paris au vert.

  • Prix de vente (PDF) : gratuit

Dans ce numéro...
< Pages précédentes
Pages : 84 - 85  |  Aller à la page   OK
Pages suivantes >
84 85
ETÉ MODE D’EMPLOI 84 Plaisirs de la table en pleine nature à la Grande Cascade. Le Géant Vert de passage The Green Giant stops by Mondialement connu, le « Géant Vert » fête son cinquantième anniversaire en proposant, en plein Paris, un restaurant éphémère où se dérouleront tous les jours, du 5 au 11 juillet – de 12 h à 15 h – des démonstrations de cuisine autour des légumes animées par le chef Paul Blouet. Pour le dîner, trois chefs de renom – David Zuddas, Alberto Herraïz et Christian Etchebest – cuisineront eux aussi des légumes pour des soirées privées et gourmandes de 20 h à 23h. -/World famous Green Giant brand, a.k.a. Le Géant Vert, is celebrating its fiftieth birthday with a pop-up restaurant in Paris. Chef Paul Blouet is giving vegetable cookery demonstrations daily from 5 to 11 July, from midday to 3pm. And three famous chefs – David Zuddas, Alberto Herraïz and Christian Etchebest – will be cooking vegetables for private gourmet dinners from 8pm to 11pm. 6 cité de la Roquette, Paris 11 e Book free for the dinners at www.les50ansdugeantvert.fr Inscription gratuite pour les soirées sur www.les50ansdugeantvert.fr Sous les étoiles, la Grande Cascade Beneath the stars, La Grande Cascade En plein Bois de Boulogne, caché sous les frondaisons, la Grande Cascade est une des meilleures adresses gastronomiques tendance « nature ». Attablé à la terrasse du magnifique pavillon Napoléon III qui l’abrite, on savoure tranquillement la cuisine du chef étoilé Frédéric Robert qui propose, parmi ses grands classiques : le homard bleu rôti an gingembre, avocat et courgettes marinées bouillon mousseux à la feuille de lime ou encore le Saint-Pierre à la plancha incrusté d’écorces de citron, pois gourmands et amandes en rougail, pomme verte en émulsion. Un cadre idyllique où l’on a vite fait d’oublier que nous ne sommes qu’à 10 minutes des Champs-Elysées ! Menus de 65 à 230 € - Carte environ 170 €. -/Right in the Bois de Boulogne, hidden amid leafy boughs, the Grande Cascade is one of the best nature-oriented gastronomic restaurants. Seated on the terrace of this magnificent Napoleon III hunting lodge you can peacefully savour culinary delights conjuredup by Michelin-starred chef Frédéric Robert. His great classics include roasted blue lobster with ginger, avocado and courgettes, and griddled John Dory with lemon zest, peas and almonds with Caribbean seasoning. In this idyllic setting you'll forget you're just 10 minutes from the Champs Elysées. Set menus from € 65 to 230 – à la carte about € 170. Allée de Longchamp, Bois de Boulogne, Paris 16 e – Tél. 01 45 27 33 51 www.grandecascade.com juin-juillet 2010 www.cotemagazine.com Un « green » virtuel au Fouquet’s Barrière Champs-Elysées. Bagatelle accueille de sublimes fêtes au cœur de son parc. Du chocolat « vert » ? Green chocolate Patrick Roger, chocolatier meilleur ouvrier de France, a installé 10 ruches dans le potager et sur le toit de sa chocolaterie. La première récolte de miel « toutes fleurs » est prévue ce mois de juillet. Elle permettra d’obtenir environ 50 kilos par ruche et par an et sera principalement utilisée dans la production des chocolats, pâte d’amande, caramels et nougats. Le complément de miel sera commercialisé dans les boutiques Patrick Roger. -/Award-winning chocolatier Patrick Roger has installed ten beehives in the kitchen garden on the roof of his chocolate kitchen. The first honey harvest is this July. The hives should give about 50kg each per year, which will mostly be used to make chocolates, marzipan, caramels and nougat. The rest will be sold at Patrick Roger outlets. 199 rue du Faubourg Saint-Honoré, Paris 8 e – Tél. 01 45 61 11 46 www.patrickroger.com L’Hôtel Particulier, « secret story » Hôtel Particulier and its secret garden Au cœur de Montmartre, dans le très discret « Passage du rocher de la grande sorcière », se cache un hôtel pas comme les autres. Autrefois demeure de la famille Hermès, la grande maison blanche de style Directoire surgit au milieu d’un des plus beaux jardins privés de la capitale. Sauvage et pourtant savamment maîtrisé, l’espace a été conçu par le paysagiste Louis Bénech à qui l’on doit aussi les nouveaux jardins de l’Elysée. L’hôtel se compose seulement de cinq suites de 35 à 85 m², toutes imaginées par la décoratrice Morgane Rousseau. Parmi elles, une étonnante suite végétale où l’on a l’impression de se trouver dans un jardin suspendu ! -/Down a secret passage in Montmartre, beside the strange'witch's rock', is the gateway to a hotel unlike any other. The big white Directoire townhouse, once the home of the Hermès family, emerges from the lush fronds of one of the loveliest private gardens in Paris. Its skilfully controlled wildernessis the work of garden designer Louis Bénech, who also designed the new gardens at the Elysée Palace. The hotel has just five suites of 35 to 85m², all designed by Morgane Rousseau. They include one extraordinary suite where you have the impression of beingup among the branches of a hanging garden. 23 avenue Junot, Paris 18 e – Tél. 01 53 41 81 40 www.hotel-particulier-montmartre.com Un havre de paix sur les Champs A quiet place on the Champs-Elysées A notre avis, la plus belle terrasse des Champs-Élysées se trouve tout en bas de la
Le Pavillon Lenôtre, la plus belle terrasse des Champs-Élysées. célèbre avenue, sous les arbres, à mille lieues de l’agitation… Installé dans dans le bâtiment créé pour l’Exposition Universelle de 1900, le « Pavillon Elysée Lenôtre » propose une école de cuisine, des salons de réception mais aussi un excellent restaurant. Le chef Bruno Murriguian y prépare une cuisine équilibrée avec de savoureuses assiettes de saison et d’incontournables desserts maison. Un havre de décontraction et de gourmandise au cœur de la verdure ! Environ 50 €. -/We think the finest terrace on the Champs-Élysées is right at the end of the street, under the trees, far from the madding crowd. The Pavillon Elysée Lenôtre, built for the Exposition Universelle in 1900, houses cuisine classes, reception rooms and an excellent restaurant. Chef Bruno Murriguian's produces a balanced cuisine with flavoursome seasonal tasting dishes and not-to-be-missed desserts. A haven of relaxed gourmet enjoyment surrounded by greenery. Expect to pay € 50. 10 avenue des Champs-Élysées, Paris 8 e – Tél. 01 42 65 85 10 www.lenotre.fr La fête au vert à Bagatelle ! Party on the lawns at the Bagatelle Situé au cœur du Bois de Boulogne, Bagatelle est un domaine connu pour son parc de style anglo-chinois, son orangerie et sa roseraie de réputation internationale… Chaque année, son restaurant est l’un des hot spots de l’été avec des fêtes bucoliques et branchées organisées par l’Institut Bonheur, un collectif d’activistes oeuvrant pour plus de bonheur à Paris… Il suffit de s’inscrire quelques jours avant par Internet. La soirée commence à 20 h 30 avec un grand barbecue (30 € hors boissons – possibilité de réserver des tables). A 23h, concert unplugged (le vendredi) tandis que, vers minuit, les DJ prendront le pouvoir avec une belle programmation disco-house… -/The Bagatelle estate in the Bois de Boulogne is known for its English-Chinese style park, orangery and internationally famous rose garden. Each summer the restaurant here becomes a hot spot for hip, bucolic parties organised by the Institut Bonheur, a collective of activists working for the greater happiness of Paris. All it takes is to book online a few days before the event. The evening starts at Le chocolatier parisien Patrick Roger produit lui-même son miel ! 8.30pm with a big barbecue (€ 30 excluding drinks – you can book a table). At 11pm on Fridays there's an unplugged concert and towards midnight DJs take over with a great disco-house programme. 42 route de Sèvres à Neuilly, Paris 16 e – Tél. 01 40 67 16 49 www.bagatellelerestaurant.com Végétarien ultra-chic Ultra-chic vegetarian fare Le restaurant gastronomique du Ritz Paris est un des rares restaurants de sa catégorie – deux étoiles Michelin – à proposer tout au long de l’année un ensemble de plats végétariens. Parmi les propositions du moment imaginées par Michel Roth : « asperges vertes rôties au Reggiano, morilles et tétragone », « tarte fine à la fricassée de légumes de printemps, bouquet d’herbes » ou encore ce « Risotto Arborio parfumé au safran, artichauts poivrade et tomates confites et jus de roquette » … Compter 40 € par plat. -/The gastronomic restaurant at the Paris Ritz is one of the few 2-star restaurants to have a range of vegetarian dishes on the menu all year round. Chef Michel Roth's current offering includes roast green asparagus with Reggiano, morels and New Zealand spinach, and Arborio rice risotto with saffron, artichokes, peppery vinaigrette, preserved tomatoes and salad rocket juice. Expect to pay € 40 per dish. 15 place Vendôme, Paris 1 er – Tél. 01 43 16 30 80 www.ritzparis.com Le Fouquet’s se met au green Fouquet’s virtual green L’hôtel Fouquet’s Barrière profite de l’été pour proposer à ses clients un green virtuel qui sera installé sur son imposante terrasse de plus de 250 m². Ce simulateur de dernière génération signé Golfzon reproduit toutes les sensations du golf. Dans un univers 3D, il tient compte des effets du vent et de la météo, il analyse la trajectoire et la rotation de la balle grâce à 170 capteurs infra-rouges, il simule la pente du terrain… Une occasion unique de jouer au golf à quelques mètres des Champs-Élysées ! -/This summer Hôtel Fouquet’s Barrière has installed a virtual golf green on its imposing 250m²-plus terrace. This lastest-generation 3D simulator by Golfzon reproduces all the sensations of playing real golf. It takes account of the effects of wind and weather and analyses the ball's trajectory and rotation by means of 170 infrared sensors and even simulates the slope of the ground. Where else could you play golf within a few yards of the Champs-Élysées ? 46 avenue George V, Paris 8 e - Tél. 01 40 69 60 00 www.fouquets-barriere.com Saint-Cloud : décontracté -/Laid-back Saint-Cloud juin-juillet 2010 www.cotemagazine.com ETÉ MODE D’EMPLOI 85



Autres parutions de ce magazine  voir tous les numéros


Liens vers cette page
Couverture seule :


Couverture avec texte parution au-dessus :


Couverture avec texte parution en dessous :


COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 1COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 2-3COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 4-5COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 6-7COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 8-9COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 10-11COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 12-13COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 14-15COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 16-17COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 18-19COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 20-21COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 22-23COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 24-25COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 26-27COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 28-29COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 30-31COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 32-33COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 34-35COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 36-37COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 38-39COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 40-41COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 42-43COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 44-45COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 46-47COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 48-49COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 50-51COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 52-53COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 54-55COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 56-57COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 58-59COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 60-61COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 62-63COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 64-65COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 66-67COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 68-69COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 70-71COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 72-73COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 74-75COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 76-77COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 78-79COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 80-81COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 82-83COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 84-85COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 86-87COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 88-89COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 90-91COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 92-93COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 94-95COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 96-97COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 98-99COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 100-101COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 102-103COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 104-105COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 106-107COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 108-109COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 110-111COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 112-113COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 114-115COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 116