COTE For Paris Visitors n°16 jun/jui 2010
COTE For Paris Visitors n°16 jun/jui 2010
  • Prix facial : 3 €

  • Parution : n°16 de jun/jui 2010

  • Périodicité : bimestriel

  • Editeur : Les Editions COTE

  • Format : (240 x 300) mm

  • Nombre de pages : 116

  • Taille du fichier PDF : 12,8 Mo

  • Dans ce numéro : Paris au vert.

  • Prix de vente (PDF) : gratuit

Dans ce numéro...
< Pages précédentes
Pages : 104 - 105  |  Aller à la page   OK
Pages suivantes >
104 105
ON THE TOWN URBAN 104 URBAN Par Rémi Dechambre Le Kong : Terrasse & Gallery Le Kong : terrace and gallery Inauguré il y a sept ans, le Kong est toujours un restaurant trendy qui offre l’une des plus belles vues panoramiques de Paris. On y propose une cuisine à l’unisson, avec ce qu’il faut d’inspiration asiatique (sashimis, thon poêlé au curry rouge…) mais aussi pleine de saveurs avec quelques beaux classiques (tartare maison, gambas rôties…). Si le succès ne s’est jamais démenti, il devrait se confirmer cet été avec l’ouverture récente du nouvel espace terrasse conçu, lui aussi, par Philippe Starck. On peut bien sûr s’y restaurer mais aussi admirer des expositions que le Kong Terrasse Gallery accueillera chaque trimestre. -/Le Kong, with one of the finest panoramic views in Paris, has been going seven years and is stillas trendy as ever. The cuisine here is coherent, with the necessary touch of Oriental inspiration, plenty of flavours and some great classics. This year a new terrace area has opened, also designed by Philippe Starck, where you can not only dine but also enjoy the Kong Terrasse Gallery's exhibitions (they change every three months). Check it out ! 1 rue du Pont-Neuf, Paris 1 er. Tél. 01 40 39 09 00 www.kong.fr Anniversaire au Lido Anniversary at the Lido C’est tout au long de l’année 2010 que les Bluebell Girls célébreront le centenaire de la naissance de leur créatrice : Margaret Kelly dite Miss Bluebell. Au programme notamment : la création d’une ligne de produits lancés par la boutique du Lido et un menu spécial « Miss Bluebell » imaginé par le chef Philippe Lacroix, qui sera accompagné pour l’occasion d’une bougie-cadeau « 100 ans de Miss Bluebell » (valeur 150 €). Le point d’orgue des célébrations : le 24 juin où quatre générations de Bluebell Girls venues du monde entier se donneront rendezvous au Lido pour une grande fête ! -/Throughout 2010 the Bluebell Girls will be celebrating the hundredth anniversary of the birth of their founder Margaret Kelly, Miss Bluebell. On the programme : a line of products and a special Miss Bluebell set menu dreamedup by chef Philippe Lacroix, which comes with a Miss Bluebell centenary gift candle. High point of the celebrations : on 24 June four generations of Bluebell Girls from all over the world get together for a fantastic party at the Lido. 116 bis avenue des Champs-Élysées, Paris 8e. Tél. 01 40 76 56 10 www.lido.fr juin-juillet 2010 www.cotemagazine.com PARIS Le Kong Terrasse & Gallery signé Philippe Starck. Les nouvelles Suites Rotondes du Lutetia. Le Lutetia : LE palace rive gauche Le Lutetia : THE place to be on the Left Bank Cet hôtel mythique, qui fête cette année son centenaire, n’en finit pas de multiplier les événements. Tout d’abord, quatre de ses plus belles suites appelées « rotondes » ont été entièrement redécorées dans le plus pur style Art Déco et accueilleront – grâce à un partenariat avec la Maison Européenne de la Photographie – les œuvres d’artistes de renommée mondiale (Elliot Erwitt, Vik Muniz, Keichii Tahara, Mimmo Jodice). Il vient ensuite d’inaugurer un fumoir qui permettra à ses hôtes amateurs de tabac de pouvoir s’adonner à leur plaisir dans un cadre d’inspiration cubaine. Pour finir, le brunch du Lutetia qui était déjà un rendez-vous incontournable, prendra désormais un accent jazzy avec le DJ Arthur Borgnis – un des grands noms de la scène électro-jazz – qui en assure dorénavant la programmation musicale. « Jazzy Brunch » tous les dimanches, de 12 h 30 à 15 h 30 – 48 € boissons comprises. -/This legendary hotel opened a hundred years ago this year and hasn't stopped making news. Four of its finest suits, the'rotundas', have been redecorated in pure Art Decostyle and will have works by world famous artists on their walls. The hotel has also just opened a Cuban-inspired smoking room. And brunch at the Lutetia, which was already an unmissable rendezvous, henceforth has a jazz atmosphere programmedby DJ Arthur Borgnis. Jazzy Brunch every Sunday 12.30pm to 3.30pm – € 48, drinks included. 45 boulevard Raspail, Paris 6e. Tél. 0 800 050 011 www.concorde-hotels.com/lutetia Thoumieux : incontournable ! Thoumieux : unmissable Cette brasserie qui fut en son temps une institution parisienne, fait depuis plusieurs semaines la une de l’actualité en raison de sa reprise par un duo très médiatique : d’un côté, Thierry Costes, l’un des grands manitous de la restauration parisienne, et, de l’autre, Jean-François Piège, chef étoilé qui change de registre pour revisiter ici la cuisine « de brasserie ». Résultat : de grands standards plutôt réussis ; comme cet excellent pâté de foie de volailles, et quelques créations malicieuses qui ne laissent pas indifférents, telle la pâte à pizza soufflée. L’adresse réussit à être « the place to be » sans pour autant négliger l’assiette… On est donc impatient de découvrir la table gastronomique que le chef y ouvrira dans les mois qui viennent ! Carte environ 35-50 €. -/In its time this brasserie was a Parisian institution. It's in the news again because it's been taken over by two very high profile people, Michelin-starred chef Jean-François Piège and Thierry Costes, a big shot on the Paris restaurant scene. Thierry Costes has adopted a different approach here to take a new slant on brasserie style cuisine. The result is quite successful : great standards like chicken liver pâté (excellent) and some clever creations you're bound to like, like the puffed pizza crust. This place manages to be trendy without compromising on the cuisine. Expect to pay € 35-50. 79 rue Saint-Dominique, Paris 7e. Tél. 01 47 05 49 75
Le bar éphémère du Warwick Champs-Élysées. Amorino, le glacier de l’été 2010 à Paris. Warwick à Paris et à Genève Warwick in Paris and Geneva Tandis que l’hôtel Warwick Champs-Élysées vient tout juste de rouvrir le bar éphémère situé sur les terrasses des suites penthouse de son 8 e étage, son homologue genevois inaugure, après plus de douze mois de travaux, ses nouvelles chambres dont, là aussi, de sublimes suites et junior suites penthouse offrant un panorama extraordinaire sur la ville avec, pour certaines, vue sur le célèbre massif du Mont-Blanc… Décidément, l’été s’annonce agréable chez Warwick International Hotels qui fête cette année ses 30 ans ! -/The Hôtel Warwick Champs-Élysées has just opened a pop-up bar on the terraces of its 8th-floor penthouse suites. Meanwhile its twin hotel in Geneva is opening its new rooms after twelve months'refurbishing work. There too there are sublime suites and junior penthouse suites, some with a view of the Mont Blanc range. Warwick International Hotels are 30 years old this year and are clearly celebrating in style ! 14 rue de Lausanne, Genève. Tél. (0) 22 716 80 00 5 rue de Berri, Paris 8e. Tél. 01 45 61 82 08 www.warwickhotels.com Michel Cluizel : rare ! Michel Cluizel : a rare pleasure Les chocolatiers qui, comme Michel Cluizel, transforment euxmêmes les fèves de cacao en chocolat sont peu nombreux… Si ses ateliers se trouvent en Normandie, c’est dans sa boutique showroom de Paris qu’il vient de dévoiler ses dernières créations. Parmi celles-ci, Diva, une verrine alliant vanille, framboise et chocolat Maralumi, ainsi qu’Electra, un étonnant gâteau en forme de triangle doré. Une collection été 2010 que l’on pourra également retrouver dans la nouvelle boutique que Michel Cluizel vient d’ouvrir à New York, sur la 5 e avenue, au numéro 584. So chic ! -/Michel Cluizel is one of those rare chocolatiers who make their own chocolate from cocoa beans. His workshops are in Normandy but it's in his Paris shop and showroom that he's just unveiled his latest creations. Diva, for example – a vanilla, raspberry and Maraluma chocolate verrine. And Electra, an amazing triangular gilded cake. 201 rue Saint-Honoré, Paris 1 er. Tél. 01 42 44 11 66 www.cluizel.com EN BREF > Cet été, le glacier artisanal Amorino multiplie les parfums (Amarena, cassis de Bourgogne…) et propose un service de livraison pour Paris intra-muros. -/This summer artisan ice cream maker Amorino has added yet more flavours including Amarena cherry and Burgundy redcurrent. Deliveries within Paris. Tél. 01 56 24 00 00 ou www.amorino.com > « 120 ans de Moulin Rouge », c’est le titre d’un tout récent livre-DVD qui raconte l’histoire du plus célèbre cabaret du monde. Éditions Seven Sept. -/A recent book and DVD entitled 120 ans de Moulin Rouge tell the tale of the world's most famous cabaret. > C’est au Pavillon Lenôtre qu’a été annoncé le programme du Festival International de la Gastronomie et des Arts de vivre de Mougins qui se déroulera du 10 au 12 septembre prochain. -/It's at the Pavillon Lenôtre that the programme for the Festival International de la Gastronomie et des Arts de Vivre de Mougins, to be held on 10 to 12 September, has been unveiled. www.lesetoilesdemougins.com > Après le succès de son livre « Un chef dans ma cuisine », Éric Frechon – chef du Bristol Paris – récidive aux éditions Solar avec « Un chef pour recevoir chez soi » regroupant 100 recettes simplissimes… -/After the success of his book Un Chef dans ma Cuisine, Éric Frechon – chef at the Hôtel Bristol Paris – has a brought out Un Chef pour Recevoir chez Soi, published by Editions Solar : a hundred super-simple recipes. SORTIR la sélection de COTE/COTE’s selection Le chef Frédéric Anton, le décorateur Pierre-Yves Rochon et le président de Lenôtre Patrick Scicard au Pré Catelan. De nouveaux atours pour le Pré Catelan Pré Catelan's new finery Pierre-Yves Rochon a entièrement redécoré ce lieu magique. Les travaux ont débuté en 2007 par le restaurant gastronomique triplement étoilé où officie le chef Frédéric Anton. Ils se sont poursuivis en 2009 par l’accueil puis par le « Salon d’Honneurs » qui viennent d’être inaugurés. Que les inconditionnels se rassurent, comme le déclare le célèbre décorateur : « Tout a été repensé pour conserver la majesté des espaces et préserver l’harmonie avec l’architecture extérieure du bâtiment construit en 1905 par Guillaume Tronchet. » Qu’il s’agisse donc d’esthétique ou de gastronomie, le Pré Catelan est toujours, comme on le surnommait au XIX e siècle : « le rendez-vous de toutes les élégances » ! -/Interior designer Pierre-Yves Rochon has given this magic place a total makeover but, as he says, "it's all designed to preserve the majesty of these rooms and the harmony of Guillaume Tronchet's 1905 architecture." So rest assured, with it's new decoration and chef Frédéric Anton in charge as before, the Pré Catelan is still the most elegant place in town. Bois de Boulogne, Route de Suresnes, Paris 16e. Tél. 01 44 14 41 00 www.precatelanparis.com Christopher Hache au Crillon Christopher Hache at the Crillon Les Ambassadeurs, le restaurant gastronomique du célèbre palace situé sur la place de la Concorde, vient de rouvrir ses portes avec un tout jeune chef à sa tête. Après avoir travaillé avec les plus grands (Alain Senderens, Eric Frechon, Frédéric Robert), Christopher Hache entend bien, à 28 ans seulement, relever ce pari haut la main ! Rendez-vous dans notre prochain numéro pour le vérifier…Menu déjeuner 68 €. Menu dîner 140 €. -/Les Ambassadeurs, the gastronomic restaurant at the famous Hotel Crillon on Place de la Concorde, has just reopened with a young chef, Christopher Hache, in charge. Having worked under the greatest, the 28-year-old means to make a success of this ! Read our next issue to check… Lunchtime set menu € 68, evening set menu € 140. 10 place de la Concorde, Paris 8e. Tél. 01 44 71 15 00 www.crillon.com juin-juillet 2010 www.cotemagazine.com ON THE TOWN URBAN 105



Autres parutions de ce magazine  voir tous les numéros


Liens vers cette page
Couverture seule :


Couverture avec texte parution au-dessus :


Couverture avec texte parution en dessous :


COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 1COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 2-3COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 4-5COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 6-7COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 8-9COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 10-11COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 12-13COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 14-15COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 16-17COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 18-19COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 20-21COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 22-23COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 24-25COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 26-27COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 28-29COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 30-31COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 32-33COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 34-35COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 36-37COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 38-39COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 40-41COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 42-43COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 44-45COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 46-47COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 48-49COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 50-51COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 52-53COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 54-55COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 56-57COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 58-59COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 60-61COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 62-63COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 64-65COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 66-67COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 68-69COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 70-71COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 72-73COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 74-75COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 76-77COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 78-79COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 80-81COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 82-83COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 84-85COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 86-87COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 88-89COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 90-91COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 92-93COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 94-95COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 96-97COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 98-99COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 100-101COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 102-103COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 104-105COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 106-107COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 108-109COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 110-111COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 112-113COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 114-115COTE For Paris Visitors numéro 16 jun/jui 2010 Page 116