ADDRESSES GOING OUT 108 URBAN PARIS HÔTEL LE MEURICE Restaurant Le Meurice La table du chef triplement étoilé Yannick Alléno est l’une des meilleures adresses parisiennes. La salle inspirée du Salon de la Paix du Châ-teau de Versailles a été revisitée par Stark. -/Gourmet restaurant by the thr eestar chef Yannick Alléno. The dining room inspired by the Palace of Versailles's Salon de la Paix was revamped by Stark. Bar 228. 300 références de boissons dont 17 créations exclusives. -/300-strong drinks list including 17 exclusive creations. 228 rue de Rivoli, 1 er Tél. 01 44 58 10 10 HÔTEL REGINA Bar Anglais. Un bar british dans la plus pur e tradition. -/A true-blue British bar. La Cour Jardin. Dans un cadr e paisible, une cuisine française de qualité. -/An immensely peaceful courtyard garden in which to enjoy quality French cuisine. 2 place des Pyramides, 1 er Tél. 01 42 60 31 10 HÔTEL LE VENDÔME Restaurant 1 Place Vendôme Décoration totalement r evue pour cette table située au premier étage de l’hôtel. On y découvr e la belle cuisine classique du chef Nicolas Rucheton. -/Here you can discover Nicolas Rucheton’s's lovely classical cuisine. 1 place Vendôme, 1 er Tél. 01 55 04 55 55 HÔTEL LOTTI PARIS Il Lotti Evidemment l’un des meilleurs restaurants italiens de la capitale ! -/Naturally one of the capital's best Italian restaurants ! 7 rue de Castiglione, 1 er Tél. 01 42 60 60 62 avril-mai 2010 www.cotemagazine.com HÔTEL RENAISSANCE PARIS VENDÔME Le Pinxo. Un restaurant signé Alain Dutournier. Si l’adresse est gastronomique, elle n’en est pas moins atypique avec de belles propositions du sud-ouest. -/An Alain Dutournier restaurant. So although the food is gastronomic it's also atypical with some lovely southwester n dishes. Bar Chinois Splendide bar avec déco et antiquités chinoises, pr o- pice aux tête-à-tête. -/A splendid bar with Chinese decoration and antiques. Perfect for tête-à-têtes. 4 rue du Mont Thabor, 1 er Tél. 01 40 20 20 00 HÔTEL SAINT JAMES&ALBANY Le Jardin Le r estaurant pr opose désormais un brunch, l’occasion de profiter de sa belle terrasse. -/The restaurant now serves brunch, a good opportunity to enjoy its lovely terrace. 202 rue de Rivoli, 1 er Tél. 01 44 58 43 21 HÔTEL WESTIN Le First Restaurant contemporain décoré par Jacques Garcia, sous la houlette du chef Gilles Grasteau qui y r evisite l a cuisinet raditionnelle des brasseries. -/This contemporary r estaurant decorated by Jacques Garcia is now run by chef Gilles Grasteau who r evisits traditional brasserie cuisine. Bar Tuileries. Un bar de palace très typique du genre. -/A very typical luxury hotel bar. 3 rue de Castiglione, 1 er Tél. 01 44 77 11 11 HÔTEL PARK HYATT PARIS VENDÔME Pur'Jean-François Rouquette s’est vu décer ner une étoile Michelin pour sa cuisine tout en simplicité qui met en avant de beaux produits dont les fleurs – c’est une de ses originalités ! -/Chef Jean François Rouquette flaunts a Michelin star for his ver y simple cuisine that highlights lovely produce including his signature... flowers ! La Table du Chef. Une expérience unique avec un menu découver te ou une création sur -mesure, agrémentée d'une découver te des champagnes Krug grande cuvée et vintage et d'un vin dif férent à chaque plat (300 €). -/A unique experience. A discovery menu or you can pre-order a tailor ed meal accompanied by tastings of the best Krug champagnes and a dif ferent wine with each course. 5 rue de la Paix, Paris 2 e Tél +01 58 71 12 34 HÔTEL LUTETIA Restaurant Paris Sous la direction du chef étoilé Philippe Renard, une cuisine française contemporaine, travaillée sur la base de produits de saison et animée d'une belle touche de créativité. -/Michelin-starred chef Ph. Renard serves contemporar y French cuisine using seasonal pr oduce and adding a lovely creative touch. Brasserie Lutetia. Un décor typiquement parisien, à l'atmosphèr e animée. Spécialités régionales et fruits de mer fraîchement pêchés. -/Typical Paris decor for this lively brasserie serving regional specialities and ultra-fresh seafood. Bar du Lutetia. Il n’est pas rare de repérer dans ce très beau bar de style Art Déco certains visages célèbres ! -/You may well spot some famous faces in this very lovely Art Decobar ! Tél. 01 42 71 20 00 HÔTEL WESTMINSTER Céladon La cuisine gastronomique du chef étoilé Christophe Moisand mettant en avant de beaux produits 45 boulevard Raspail, 6 e du terroir français. -/Gastronomic Tél. 01 49 54 46 76 cuisine by Michelin-starred chef Ch. Moisand who focuses on top-class French terroir produce. Petit Céladon Le week-end, le restaurant se transfor me en Petit Céladon offrant un astucieux menucarte à un excellent rappor t qualité/prix. -/At weekends the restaurant serves a skilfully contrived menu that offers one of the best Tél. 01 42 61 53 53 13 rue Saint-Benoît, 6 e values for money right now. The Duke's Bar Le plus british des bars d’hôtel mené par un incr oyable barman, Gérard. Qui aime composer suivant l’envie et la personnalité de ses clients des cocktails sur mesure. -/The most British of Paris hotel bars, run by an incredible bar man, Gérar d, who mixes cocktails tailor ed to his clients'desires and personalities. 13 rue de la Paix, 2 e Tél. 01 42 61 57 46 MURANO URBAN RESORT Restaurant Adresse branchée de 13 rue des Beaux-Arts, 6 e l’est parisien : une cuisine inventive Tél. 01 44 41 99 00 et légère, bien dans l’air du temps. -/One of east Paris's tr endiest places, serving a menu of light, inventive cuisine that's ver y oftoday. Bar. Une incroyable sélection de vodkas et une très belle car te de cocktails. Une étape obligée de la nuit parisienne souvent animée par des DJ de renom. -/Renowned for its incredible selection of vodkas Tél. 01 43 26 66 44 and very fine cocktail list. A must Paris nightlife hangout, often with famous DJs officiating. 13 boulevard du Temple, 3 e HÔTEL BEL AMI Le B.A Bar En hommage à Guy de Maupassant : belle sélection de Calvados, cidres et poirés… -/A Guy de Maupassant tribute bar serving a fine selection of calvados, ciders and perries. L'HÔTEL Le Restaurant Philippe Bélissent a été récompensé par une pr emière étoile au Guide Michelin en 2008. Un des lieux les plus exclusifs de la rive gauche. -/Chef Philippe Bélissent won his first Michelin star in 2008. One of the Left Bank's most exclusive places. Le Bar Un des endroits favoris des artistes, des stars de cinéma et des parisiens branchés. -/A favourite hangout for ar tists, movie stars and hip Parisians. HÔTEL DES ACADÉMIES ET DES ARTS Chez Charlotte Un salon de thé se trouvant dans les salons, proposant en outre les dernières créations de Pierre Hermé. -/A tearoom in the reception r ooms, notably serving Pierre Hermé's latest creations. 5 rue de la Grande Chaumière, 6 e HÔTEL MONTALEMBERT Le Montalembert David Morleau a imaginé une carte se déclinant autour de quatr e thèmes terre, mer, soleil et végétal avec des plats servis en version Dégustation ou Gourmet selon les appétits. -/Chef David Morleau has devised a menu on four themes – turf, surf, sun, vegetables – and serves dishes in tasting or gourmet portions. 4 rue de Montalembert, 7 e Tél. 01 45 49 68 68 HÔTEL PONT ROYAL L'Atelier de Joël Robuchon Des plats servis en petites et en grandes portions, les grands classiques de Robuchon et des plats imaginés au gré des saisons. -/Dishes served in large or small portions, Robuchon's gr eat classics and inventive seasonal recipes. 5-7 rue de Montalembert, 7 e Tél. 01 42 84 70 00 CONCORDE SAINT LAZARE Terminus Café Une excellente cuisine de brasserie aux accents contemporains. -/An excellent brasserie cuisine with contemporary leanings. Bar Golden Black Cette oasis d'exotisme et symbole d'élégance, fait découvrir des cocktails dont les recettes viennent du monde entier. -/An oasis of exoticism and a symbol of elegance, serving cocktails from all over the world. 108 rue Saint Lazare, 8 e Tél. 01 40 08 44 44 PIERRE GAGNAIRE Incontounable à Paris, car c’est le restaurant gastr onomique de l’un de nos plus célèbr es chefs. Une des car tes les plus inventives en son genre. -/A tot al Paris must as this is the gourmet restaurant of one of our most famous chefs, serving one of the most inventive menus out. 6 rue Balzac, 8 e Tél. 01 58 36 12 50 HÔTEL HILTON ARC DE TRIOMPHE Le Safran De style Art Déco, il dispose de trois terrasses. Cuisine internationale avec une touche asiatique. -/Ar t Decor estaurant with three terraces, serving international cuisine with an Asian touch. Purple Bar. Diplomates, célébrités et locaux se mêlent volontiers aux hôtes de l’hôtel sous les majestueux chandeliers de ce bar très parisien. -/Diplomats, celebs and locals mix and mingle with hotel guests under the majestic chandeliers of this very Parisian bar. 51 rue de Courcelles, 8 e |