COTE For Paris Visitors n°12 octobre 2009
COTE For Paris Visitors n°12 octobre 2009
  • Prix facial : 3 €

  • Parution : n°12 de octobre 2009

  • Périodicité : bimestriel

  • Editeur : Les Editions COTE

  • Format : (240 x 303) mm

  • Nombre de pages : 116

  • Taille du fichier PDF : 38,2 Mo

  • Dans ce numéro : Jean Dujardin, self-made man.

  • Prix de vente (PDF) : gratuit

Dans ce numéro...
< Pages précédentes
Pages : 36 - 37  |  Aller à la page   OK
Pages suivantes >
36 37
VOYAGE ESSENTIELS TRAVEL 36 Shopper différemment : Isabelle Bajart pour du vintage clothing et Mademoiselle François (au centre) pour des escarpins très fifties. A droite, toujours en activité, La Fleur en Papier Doré, le QG de Magritte et des surréaliste de Bruxelles... boudoir de Sandrine – arborant elle-même un style Betty Boop tendance néo-punk – affiche un décor vintage particulièrement soigné : canapés roses matelassés, chaussures italiennes de facture artisanale dans un style plutôt fifties, réalisées sur mesure, et jolie vitrine de souliers sous cloche… -/Young designer Sandrine François won the 2009 Premier Commerce Design Brussels Award for the best interior and exterior design of a shop in the Bruxelles-Capitale region, an accolade she totally deserves ! Sandrine's personal style is neo-punky Betty Boop and her boudoir boutique in the hip Saint-Jacques quarter sports a particularly delightful vintage decor for displaying her handcrafted made-to-measure Italian shoes. Flamant Home Interiors Place du Grand-Sablon 36 Tél. +32 2 514 47 07 Situé sur la place du Grand-Sablon qui accueille le marché des antiquaires tous les weekends, cet immense concept store, chic mais convivial, abrite les toutes dernières tendances (mobilier et objets déco) de la marque Flamant, mais aussi une très jolie boutique de fleurs. Sous la verrière centrale, le restaurant italien Il Gusto se révèle parfait pour une pause shopping. -/On Place du Grand-Sablon, this immense, chic but friendly, concept store stocks the very latest furnishings and decorative objects by Flamant brand and also houses a very pretty flower shop. The Il Gusto Italian restaurant under its glass roof is the perfect place to take a break from shopping. Isabelle Bajart Rue des Chartreux 25 www.isabellebajart.com Ouvert en octobre 2008, cette boutique au décor particulièrement soigné présente les collections personnelles de la styliste Isabelle Bajart qui propose également du vintage clothing d’excellente tenue. -/This shop with an especially nicely conceived decor opened in October 2008 ; it stocks designer Isabelle Bajart's own collections plus vintage clothing in excellent condition. Saveurs -/Where to eat Le Perroquet Rue Watteau 31 Tél. +32 2 512 99 22 Idéal pour manger sur le pouce, profiter des rayons du soleil en terrasse ou prendre un drink entre amis, ce très beau bistrot Art nouveau – carrelages en damier, vitraux colorés, sgraffites – propose une carte presque entièrement dédiée à des pitas savoureux et des salades diététiques. -/Ideal for quick snacks. This octobre-novembre 2009 www.cotemagazine.com very lovely Art Nouveau bistro serves a menu almost entirely composed of tasty stuffed pitta breads and health-food salads. La Fleur en Papier Doré Rue des Alexiens 55 Tél. +32 2 511 16 59 Véritable QG des surréalistes bruxellois à partir des années 20, cet estaminet pur jus a conservé le souvenir de certains de ses célèbres clients : les murs sont remplis d’aphorismes signés Magritte, Scutenaire, Mariën, etc. Des rencontres artistiques y sont toujours organisées. -/This unspoilt local bar was the Brussels Surrealists'HQ from the 1920s and has conserved souvenirs of its famous customers. Pierre Marcolini Place du Grand Sablon 39 Tél. +32 2 247 99 88 www.pierremarcolini.be Difficile de passer à côté du chocolat quand on évoque la Belgique. L’un de ses plus dignes serviteurs s’appelle Pierre Marcolini. En plus des quatre boutiques réparties dans la ville, ce champion du monde de pâtisserie 1995 a ouvert l’an passé la Manufacture, mi-laboratoire mi-boutique, tout près de sa chic enseigne de la rue des Minimes. A savourer sans modération les palets fins, les 18 tablettes Grand crus de propriété, les guimauves, les macarons, etc. Marcolini est présent à Paris, rue de Seine et rue Scribe, du côté de l’Opéra. -/One of the finest chocolatiers is Pierre Marcolini who has four shops in various parts of the city. The 1995 world patisserie champion travels all over the world selecting the best cacaos. Last year he opened Manufacture, a laboratory-cum-shop close by his chic retail outlet on Rue des Minimes. Indulge without moderation in his delicious palets, 18 Estate Grands Crus bars (Ecuador, Brazil, Venezuela etc), marshmallows, macaroons and the like. Mmmmh ! Chée de Charleroi 92 Ouvert de 10 h à 22 h et le dimanche jusqu’à 19h. Tél. +32 2 534 23 40 www.mmmmh.be On adore ce temple de 500 m² dédié tout entier aux plaisirs de la cuisine et du vin, basé dans le quartier de Saint-Gilles. En plus des cours dispensés tous les jours, Mmmmh est aussi un store vraiment unique proposant plus de 2 500 produits et ustensiles gourmands venus du monde entier. -/We just love this 500m² emporium in the Saint-Gilles quarter, dedicated entirely to the pleasures of eating and drinking. A real Aladdin's cave ! Climat -/Climate Il pleut beaucoup en Belgique, n’oubliez pas les protections d’usage ! Les hivers sont plutôt doux, le printemps parfois agréable tout comme l’automne, forcément moins « touristique ». -/It rains a lot in Belgium so pack appropriate clothing ! Winters are quite mild and spring usually pleasant, as is autumn when there are less tourists. Se déplacer ? -/Getting around Oubliez la voiture dans le centre-ville ! Métro (deux lignes), tram et bus circulent de 5 h à minuit. Tickets 1,70 € à l’unité. Tarifs forfaitaires possibles. Taxi : De l’aéroport, compter entre 30 mn et une heure de trajet pour 35 € environ. Location de voitures : Thalys et Europcar France se sont alliés pour offrir des tarifs avantageux. Tél. 0 825 358 358. -/Forget cars in the city centre ! Underground trains (two lines), trams and buses run from 5am to midnight. A single ticket costs € 1.70 or you can buy passes. Taxi : from the airport it takes between 30min and 1hr and costs around € 35. Car hire : Thalys and Europcar France have joined forces to offer advantageous rates. S’informer ? -/Guides Tourisme Information Bruxelles se situe sur la Grand-Place, à côté du Musée Magritte. Tél. +32 2 513 89 40. www.brusselsinternational.be A Paris, Tourisme Belgique Flandre et Bruxelles, 6 rue Euler, 8 e – Tél. 01 56 89 14 42. www.tourismebelgique.com -/Insight and Rough Guides have both brought out Brussels guidebooks this year and Rough Guides has also published a tough, practical city map. Thomas Cook has a Brussels guidebook in its CitySpots collection. Berlitz's Pocket Guide to Brussels published in 2008 is probably the cheapest.
L’HOTEL WARWICK CHAMPS-ELYSEES DEVOILE UNE OFFRE SEMINAIRE ET BANQUET ORIGINALE… Du « sur mesure » de 8 à 150 participants… Cet hôtel contemporain dispose en effet de très beaux salons. Sorte de clin d’œil aux nombreuses salles de cinéma du quartier, trois d’entre eux ont été décorés sur le thème du 7 ème art. A leur ambiance chaleureuse s’ajoute une modularité qui permet, en les additionnant, de bénéficier d’une superficie allant de 36 à 181 m² et entièrement privatisable. On y trouve, bien sur, les derniers équipements technologiques. Inauguré récemment, le salon « Wall Street » a quantà-lui été décoré par Pierre-Yves Rochon et dispose d’un accès direct au lobby de l’hôtel. D’une surface de 12 m² et pouvant accueillir jusqu’à 8 personnes, il est idéal pour organiser une journée de rendez-vous au cœur de Paris…le tout encadré par une équipe de professionnelle au service de la réussite de votre événement. Un accès facile et un hébergement de qualité Ces salons jouissent en outre d’un atout rare dans le quartier avec un accès direct à trois niveaux de parkings souterrains. Par ailleurs, ceux qui résideront sur place bénéficieront d’un hébergement de haute qualité. Une occasion unique dʼallier travail et plaisir L’hôtel Warwick Champs-Elysées se distingue par son offre gastronomique. Sa localisation exceptionnelle qui permet à ses hôtes de profiter pleinement des atouts de Paris : les boutiques des Champs-Élysées et du faubourg Saint-Honoré ou encore le célèbre Lido ne sont qu’à quelques minutes à pieds… Un séminaire d’entreprise, un événement à fêter, des réunions à organiser : tout cela est possible à deux pas des Champs-Élysées… A corporate seminar, a special occasion, business meetings : all these can be organised a stone’s throw from the Champs-Élysées Tailor-made solutions for 8 to 150 participants This contemporary hotel has some very beautiful function rooms available. As a nod to the neighbourhood’s many cinemas, three of them have been decorated with a movie theme. As wellas offering a warmatmosphere, they are modular and can be added together to provide from 36 to 181 sq.m. of floor space which can be privatised. They are also equipped with the latest technological equipment. The recently opened Wall Street room THE HOTEL WARWICK CHAMPS-ELYSEES UNVEILS AN ORIGINAL SEMINAR AND BANQUETING OFFER features interior design by Pierre-Yves Rochon and direct access to the hotel lobby. It measures 12 sq.m., accommodatesup to 8 people. It is the ideal place for a day of meetings in the heart of Paris. The whole venue is managed by a team of professionals whose objective is to make your event a success. HÔTEL WARWICK CHAMPS-ÉLYSÉES 5 rue de Berri, Paris 8 e Tél. + 33 (0)1 45 61 82 15 Fax : + 33 (0)1 43 59 00 98 banquet.whparis@warwickhotels.com www.warwickparis.com Easy access and quality accommodation These function rooms also boast a rare advantage for the area : direct access to three levels of underground car park. In addition, those staying on-site will enjoy high quality accommodation. A unique chance to combine work and pleasure The Hôtel Warwick Champs-Elysées stands out for the gastronomic cuisine of its chef and its exceptional location, which allows guests to take fulladvantage of the city’s assets : shopping on the Champs-Élysées and Faubourg Saint-Honoré and the famous Lido cabaret are only a few minutes’walk away. PUBLI COTE



Autres parutions de ce magazine  voir tous les numéros


Liens vers cette page
Couverture seule :


Couverture avec texte parution au-dessus :


Couverture avec texte parution en dessous :


COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 1COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 2-3COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 4-5COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 6-7COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 8-9COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 10-11COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 12-13COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 14-15COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 16-17COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 18-19COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 20-21COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 22-23COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 24-25COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 26-27COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 28-29COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 30-31COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 32-33COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 34-35COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 36-37COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 38-39COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 40-41COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 42-43COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 44-45COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 46-47COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 48-49COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 50-51COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 52-53COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 54-55COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 56-57COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 58-59COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 60-61COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 62-63COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 64-65COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 66-67COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 68-69COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 70-71COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 72-73COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 74-75COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 76-77COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 78-79COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 80-81COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 82-83COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 84-85COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 86-87COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 88-89COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 90-91COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 92-93COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 94-95COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 96-97COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 98-99COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 100-101COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 102-103COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 104-105COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 106-107COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 108-109COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 110-111COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 112-113COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 114-115COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 116