COTE For Paris Visitors n°12 octobre 2009
COTE For Paris Visitors n°12 octobre 2009
  • Prix facial : 3 €

  • Parution : n°12 de octobre 2009

  • Périodicité : bimestriel

  • Editeur : Les Editions COTE

  • Format : (240 x 303) mm

  • Nombre de pages : 116

  • Taille du fichier PDF : 38,2 Mo

  • Dans ce numéro : Jean Dujardin, self-made man.

  • Prix de vente (PDF) : gratuit

Dans ce numéro...
< Pages précédentes
Pages : 110 - 111  |  Aller à la page   OK
Pages suivantes >
110 111
GOING OUT 110 CARNET D’ADRESSES/ADDRESSES SÉES Les Signatures C’est dans l es murs de cet hôtel que se tr ouve le Press Club de France. Son r estaurant et son bar (Le Media’s Bar) proposent une cuisine simple (bonnes et belles salades) idéale pour une pause gourmande à deux pas des C h a m p s - É l y s é es. -/The Press Club de France is housed in this hotel. Its r estaurant and bar (Le Media’s Bar) serve simple cuisine (lovely salads) ideal for a delicious meal close by the Champs-Élysées. 8 rue Jean Goujon, 8 e Tél. 01 40 74 64 64 HÔTEL SOFITEL LE FAUBOURG Café Faubourg Atmosphère chic et chaleur euse, avec un air de haute couture française. Le chef, Frédéric Raspiller, propose une cuisine française contemporaine, basé sur des classiques qu'il aime réinterpréter. -/Chic, friendly atmosphere with Fr ench haute-coutur e leanings. Chef Frédéric Raspiller serves contemporar y French cuisine based on classics he enjoys reinterpreting. Bar 30 Le décor style années 30, la cheminée et l'atmosphère chaleureuse donnent un char me incontestable à ce lieu de r endez-vous du monde de la mode. -/The 1930s-style decor, fireplace and friendly atmosphere imbue this fashion-world hangout with unquestionable charm. 15 rue Boissy dʼAnglas, 8 e Tél. 01 44 94 14 14 PLAZA ATHÉNÉE Alain Ducasse Le restaurant gastronomique du chef le plus étoilé au monde ! -/Gourmet restaurant by the chef with the most stars in the world. Le Relais Plaza De nombreux habitués, parfois célèbres, apprécient la cuisine brasserie revisitée de ce restaurant élégant à la décoration de style Art Déco. -/Many regulars, some famous, appreciate the revisited brasserie cuisine in this elegant Art Decoplace. Spoon Paris at Marignan Cette table créée par Alain Ducasse invite de manière originale à dé-couvrir les goûts et les saveurs du monde. -/Alain Ducasse's r estaurant that invites you to discover world tastes and flavours in an original way. La Cour Jardin Entre géraniums et vigne vierge, un r estaurant d’été très agréable dont la cuisine est supervisée par Alain Ducasse. octobre-novembre 2009 www.cotemagazine.com -/Geraniums and V irginia creeper for a most agr eeable summer restaurant serving cuisine supervised by Alain Ducasse. La Galerie des Gobelins Une délicieuse étape pour un déjeuner ou un thé dans une atmosphèr e chaleureuse ber cée par le doux son d’une harpe. -/For lunch or after - noon tea in a friendly atmosphere, lulled by sweet harp music. La Terrasse Montaigne Une cuisine résolument moder ne à toute heure de la jour née, avec, en prime, une vue impr enable sur la célèbre avenue… -/Decidedly modern cuisine served non-stop all day, plus an unbeatable view of the famous avenue. Bar du Plaza Athénée Décoré par Patrick Jouin, c’est l’un des bars de palace les plus en vue du moment grâce au talent du maître des lieux : Thierr y Her nandez. Au pr o- gramme : cocktails 3D et mojito champagne ! -/Decorated by Patrick Jouin. Right now one of the most in-vogue luxur y hotel bars thanks to talented manager Thierry Hernandez. 3D cocktails and champagne mojitos ! 25 avenue Montaigne, 8 e Tél. 01 53 67 66 65 HÔTEL PERSHING HALL Restaurant Pershing & Lounge The place to be pour le monde de la mode et du show-biz avec un restaurant situé dans un superbe patio que surplombe un mur végétal de plus de 30 mètres de haut ! Un lieu plein d’actualité avec un tout nouveau brunch dominical et, en soirée, un lounge régulièrement animé par des DJ. -/The place to be for the fashion and showbiz worlds, with a r estaurant on a superb patio looking onto a 30m-high wall o f g reenery ! A t otally n ow place serving a new Sunday brunch and with an evening lounge regularly enlivened by DJs. 49 rue Pierre Charron, 8 e Tél. 01 58 365 800 HÔTEL MARIGNAN CHAMPS ELYSÉES Bar Le 15Cent15 Le décor a été entièrement repensé par le décorateur Olivier Gagnère. le lieu accueille régulièr ement de belles soirées. -/The decor has been totally reinvented by Olivier Gagnère and the bar r egularly hosts gr eat parties. 2 rue de Marignan, 8 e Tél. 01 40 76 34 56 HÔTEL HYATT REGENCY PARIS-MADELEINE Le Café M Ce restaurant plutôt informel a été re-décoré par Pascal Desprez. -/A somewhat infor mal restaurant redecorated by Pascal Desprez. La Chinoiserie Ce très agréable restaurant proposant une belle cuisine classique est aussi r enommé pour accueillir une fois par mois un célèbre Brunch Littéraire animé par Daniel Picouly. -/A ver y pleasant restaurant serving lovely classical cuisine and also renowned for its famous monthly literar y brunches hosted by D. Picouly. 24 boulevard Malesherbes, 8 e Tél. 01 55 27 12 34 HÔTEL VERNET Restaurant Les Élysées Abritré par la majestueuse verrière de Gustave Eiffel, ce rendez-vous d’hommes d’affaires et d’amoureux du shopping propose une cuisine créative. -/Under Gustave Eif fel's majestic glass r oof this meetingplace for business people and shopping addicts serves cr eative cuisine. 25 rue Vernet, 8 e Tél. 01 44 31 98 98 HÔTEL WARWICK Le restaurant W Le chef Frédéric Giraud a privilégié les beaux pr o- duits pour que sa clientèle internationale découvre le meilleur de la gastronomie française (foie gras, cèpes et châtaignes ou encore langoustines royales, choux blanc et armoricaine…). -/Chef Frédéric Giraud favours fine produce so his international clientele can discover the best in French gastronomy : foie gras, mushrooms, chestnuts, Norway lobster and suchlike. Le bar du W Un bar et un lounge bar der nièrement r edécoré pour découvrir une très belle car te d’alcools rares et de cocktails dont certains à base de thé et sans alcool sont tout particulièrement réussis -/Recently redecorated bar and lounge serving a very fine selection of rare alcohols and cocktails including some par ticularly successful alcohol-free ones based on tea ! 5 rue de Berri, 8 e Tél. 01 45 61 82 08 HÔTE NEW HOTEL ROBLIN R Café Un restaurant contemporain proposant une cuisine du marché aux accents méridionaux concoctée par un chef talentueux - Fabien Monteil – qui va chercher ses pr oduits chez de petits pr o- ducteurs. -/A contemporar y r estaurant serving cuisine with southern accents concocted by talented chef Fabien Monteil who buys his produce direct from small market gardeners. 6 rue Chauveau-Largarde, 8 e Tél. 01 44 71 20 80 RESTAURANT ASIAN Un restaurant très branché exclusivement dédié à l'Asie installé dans un espace de 1 500 m² tout aussi spectaculaire que cosy. De Tokyo à Pékin, en passant par Bangkok et Saïgon, Asian abolit les fr ontières culinaires ! -/A very hip restaurant dedicated to Asia (Tokyo, Beijing, Bangkok) in 1500m² premises that are spectacular but snug too. No culinary borders here ! 30 avenue George V, 8 e Tél. 01 56 89 11 00 RESTAURANT LA MAISON BLANCHE Posé sur le toit du théâtr e des Champs-Élysées, il offre une vue exceptionnelle sur Paris. Un cadr e unique pour découvrir la cuisine très créative des célèbr es chefs Jacques et Laur ent Pourcel interprétée avec talent par Thierry Vaissière. -/On the r oof of the Théâtr e des Champs-Élysées, with a fantastic view over Paris. A unique setting in which to discover famous chefs Pourcel's highly creative cuisine interpr eted with talent by Thierry Vaissière. 15, avenue Montaigne, 8 e Tél. 01 47 23 55 99 HÔTEL INTERCONTINENTAL PARIS-LE GRAND Le Café de la Paix Une enseigne mythique de la capitale, connue dans le monde entier, qui a été totalement r evisitée pour pr oposer dorénavant une cuisine de brasserie chic à la hauteur de sa réputation grâce à Laur ent Delarbre, Meilleur ouvrier de France 2004. -/One of the capital's mythic cafés known the world over, now totally reinvented and serving chic brasserie cuisine worthy of its reputation thanks to Laur ent Delarbre, 2004 Best French Craftsman. 2 rue Scribe, 9 e Tél. 01 40 07 32 42 HÔTEL CONCORDE MONTPARNASSE Restaurant ô'40 S’il propose une belle carte de cuisine française, ce restaurant est surtout reconnu pour ses excellents déjeuners-buffet organisés autour de thèmes changeant régulièr ement. -/A fine French cuisine menu but above all famedfor its excellent buf fet lunches on r egularly changing themes. Place Caralogne, 40 rue du Commandant Mouchotte, 14 e Tél. 01 56 54 84 00 HÔTEL SCRIBE BY SOFITEL Café Lumière Un agréable café en forme d’hom mage aux frèr es Lumière car c’est ici en effet qu’il réalisèrent leur pr emière pr ojection publique ! -/A pleasant tribute café to the Lumière brothers who gave their first public film projection here ! 1 rue Scribe, 9 e Tél. 01 44 71 24 24 HÔTEL LE MÉRIDIEN MONTPARNASSE Justine Ce restaurant informel et galerie d’art propose, le dimanche, un brunch spécialement dédié aux enfants. -/Informal restaurant and art gallery. Sunday brunches specially dedicated to children. Le Café Atlantic Paris On propose ici une car te de cocktails riche en originalité et en créativité. Le chef barman David Houdet y pr opose même des cours de mixologie ! -/A highly original and creative cocktail list. Head bar man David Houdet even gives classes in mixing them ! 19 rue du Commandant René Mouchotte, 14 e - Tél. 01 44 36 44 36 HÔTEL RAPHAËL La Salle à Manger Situé au rez-dechaussée, ce r estaurant pr opose une cuisine française gastr onomique signée Philip Delahaye. -/Gastronomic French cuisine by Philip Delahaye. Les Jardins Plein Ciel. Situé sur une terrasse se tr ouvant au 7 e et dernier étage du célèbr e palace, ce r estaurant d’été of fre une vue panoramique sur la capitale. Aux beaux jours, buf fet frais et autr es grillades cuites au barbecue sont proposés au déjeuner comme au dîner. -/A summer restaurant on the famous hotel's top-floor terrace with a panoramic view of the capital. Serves a cold buf fet and barbe - cued food for lunch and dinner in fine weather. Bar Anglais Gainsbourg, Sagan et bien d’autres noms ont fait de ce bar un endroit mythique. -/Sagan, Gainsbourg and many others made this bar legendary. 17 avenue Kléber, 16 e Tél. 01 53 64 32 00 HÔTEL SQUARE Zébra Square Le restaurant a été repris avec bonheur par Thierr y Burlot, qui y pr opose une cuisine
contemporaine et décontractée, dans un décor sur le thème du voyage. -/A restaurant successfully taken over by Thierry Burlot, who serves r elaxed contemporar y cuisine. 3 rue de Boulainvilliers, 16 e Tél. 01 44 14 91 90 HÔTEL RENAISSANCE LE P ARC TRO- CADÉRO Le Relais du Parc Une carte inventive à déguster en terrasse dès les beaux jours. La cuisine est menée par Romain Corbière, jeune chef d'Alain Ducasse for mé au Louis XV à Monaco. -/An inventive menu to enjoy on the terrace in good weather. Cuisine by Romain Corbière, a young Alain Ducasse chef who trained at the Louis XV in Monaco. 55 avenue Raymond Poincaré, 16 e Tél. 01 44 05 66 66 HÔTEL LE SEZZ Le Bar Ce bar est dédié au champagne Grande Dame de V euve Clicquot ! -/A bar dedicated to V euve Clicquot's Grande Dame champagne ! 6 avenue Frémiet, 16 e Tél. 01 56 75 26 26 HÔTEL RENAISSANCE PARIS ARC DE TRIOMPHE Le Makassar On peut choisir entre des plats typiquement français ou indonésiens. Le lieu est particulièrement agréable grâce à une superbe terrasse dominant l’entrée de la salle Wagram. -/Choose between typical French or Indonesian dishes. An especially pleasant place thanks to a terrace looking out onto Salle Wagram. 39 avenue de Wagram, 16 e Tél. 01 55 37 55 37 MON HÔTEL Mon Resto. Passé par la « Cantine du Faubourg », Jonathan Malka a spécialement imaginé pour cette nouvelle adr esse une cuisine de brasserie française contemporaine où se mêlent saveurs bistr ot et plats dans l'air du temps. -/After working at Cantine du Faubourg, Jonathan Malka thoughtup a contemporary French brasserie cuisine combining bistr o delights with of-today dishes, specially for this new place. 1 rue dʼArgentine, 16 e Tél. 01 45 02 76 76 HÔTEL CONCORDE LA FAYETTE Restaurant La Fayette. Un restaurant aux accents contemporains bien connu pour son extraordinaire buffet. Il propose désormais un brunch dominical spécialement dédié aux familles. -/A r estaurant with contemporary leanings, well known for its fabulous buffet. Now also serves special family Sunday brunches. Bar Panoramique Situé au 33 e étage, il offre une incroyable vue sur Paris. -/On the 33rd floor with a stunning view over Paris. 3 place du Général Koenig, 17 e Tél. 01 40 68 50 68 HÔTEL LE MÉRIDIEN ETOILE LʼOrénoc Un très bon r estaurant contemporain proposant une for mule servie en un temps garanti à l’heure du déjeuner. -/A very good contemporary restaurant that at lunchtime serves a menu with timing guaranteed. Le Jazz Club Lionel Hampton Symbole de la longévité et de la popularité de cette musique, le club accueille depuis plus de trente ans les meilleurs musiciens. -/A symbol of jazz's longevity and popularity, this club has been hosting the best musicians for over 30 years. 1 boulevard Gouvion Saint-Cyr, 17 e Tél. 01 40 68 34 34 - www.jazzclub-paris.com HÔTEL SPLENDID ETOILE Pré Carré Une cuisine de tradition à déguster dans un cadre très actuel. Une adresse très parisienne où il n’est pas rar e de croiser au hasard d’une soirée une star ou une personnalité du mo-ment ! -/T raditional French cuisine in ver y of-today surr oundings. A ver y Parisian place wher e it's not uncommon to bump into a showbiz star or celeb-of-the-moment ! 1 avenue Carnot, 17 e Tél. 01 45 72 72 00 HÔTEL TERRASS Le Diapason Une cuisine inventive aux saveurs du monde, conçue et réalisée par le chef Julien Lamrani. D’avril à septembre, le restaurant ouvre sa terrasse au 7 e étage de l’hôtel, of frant une vue panorami-que sur Paris ! -/Inventive French cuisine with world flavours, conceived and cooked by chef Julien Lamrani. From April to September the restaurant opens its seventh-floor terrace with a splendid bird's-eye view over Paris ! 12-14 rue Joseph de Maistre, 18 e Tél. 01 46 06 72 85 KUBE ROOMS & BARS Restaurant C’est aussi parce qu’il est situé dans un lieu impr obable du nor d parisien que c’est devenu rapidement une des adresses les plus branchées du moment. -/It's also because it's in an improbable north Paris location that Kube has rapidly become one of the hippest places of the moment. Ice Kube Un des pr emiers bars de glace ayant ouvert à Paris. Ici on déguste sa vodka par -10° emmitouflé dans une doudoune. Une expérience unique ! Réser vation obligatoire. -/One of the first ice bars to open in Paris. Enjoy your vodka at –10°C wrapped in a warmjacket – a unique experience ! Reservation obligatory. 1-5, passage Ruelle, 18 e Tél. 01 42 05 20 00 octobre-novembre 2009 www.cotemagazine.com SORTIR 111



Autres parutions de ce magazine  voir tous les numéros


Liens vers cette page
Couverture seule :


Couverture avec texte parution au-dessus :


Couverture avec texte parution en dessous :


COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 1COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 2-3COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 4-5COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 6-7COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 8-9COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 10-11COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 12-13COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 14-15COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 16-17COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 18-19COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 20-21COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 22-23COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 24-25COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 26-27COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 28-29COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 30-31COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 32-33COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 34-35COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 36-37COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 38-39COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 40-41COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 42-43COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 44-45COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 46-47COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 48-49COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 50-51COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 52-53COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 54-55COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 56-57COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 58-59COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 60-61COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 62-63COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 64-65COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 66-67COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 68-69COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 70-71COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 72-73COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 74-75COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 76-77COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 78-79COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 80-81COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 82-83COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 84-85COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 86-87COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 88-89COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 90-91COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 92-93COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 94-95COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 96-97COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 98-99COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 100-101COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 102-103COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 104-105COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 106-107COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 108-109COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 110-111COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 112-113COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 114-115COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 116