COTE For Paris Visitors n°12 octobre 2009
COTE For Paris Visitors n°12 octobre 2009
  • Prix facial : 3 €

  • Parution : n°12 de octobre 2009

  • Périodicité : bimestriel

  • Editeur : Les Editions COTE

  • Format : (240 x 303) mm

  • Nombre de pages : 116

  • Taille du fichier PDF : 38,2 Mo

  • Dans ce numéro : Jean Dujardin, self-made man.

  • Prix de vente (PDF) : gratuit

Dans ce numéro...
< Pages précédentes
Pages : 100 - 101  |  Aller à la page   OK
Pages suivantes >
100 101
SORTIR URBAN 100 URBAN Par Rémi Dechambre EN BREF > Angelina au Châ- Brunch au Mont Royal. 57° North de Talisker. Masayo, chef nippone du Momoka. teau de Versailles. Le célébrissime salon de thé de la rue de Rivoli vient d’ouvrir une nouvelle adresse, au cœur des jardins du Petit Trianon, dans la Maison du Suisse. Toutes les spécialités maison sont à emporter ou à déguster sur place en profitant d’une très agréable terrasse. -/Angelina at the Palace of Versailles. The Tea-time chez Angelina, dans les jardins de Versailles. very famous Rue de Rivoli tea room has just Renaissance pour -/Crowned with one Michelin star, chef Gaël Orieux le Château-Hôtel Mont Royal opened a new outlet – has made his r estaurant Auguste an essential stopping place on the Left Bank. We love his simple, crea- Renaissance for the Château-Hôtel Mont Royal right in the middle of Cet hôtel 4* a été r epris par le groupe Tiara Hotels & Resor t qui a investi plus de 9 millions d’euros pour sa rénovation. Situé à l’orée de la forêt, en pleine campagne, à quelques minutes du château de Chantilly et à seulement 35 minutes de Paris, le Château-Hôtel Mont Royal compte désormais parmi les plus beaux établissements d’Ile de France. Cet ancien relais de chasse construit au début du XX e siècle abrite 109 chambres qui – bien que totalement rénovées – ont conservé un véritable charme. L’hôtel vient de se doter d’un nouveau chef – Emmanuel Picard – dont la cuisine met en avant les beaux produits locaux. L’offre de restauration est dorénavant à cies (bluefin tuna or cod), gives pr eference to fish the Petit Trianon gardens, in the Maison du Suisse. All the house specialities are available to take away or eat in on a very pleasant terrace. tive cuisine that features great land/sea marriages, like the surprising crispy pig’s trotter and rock oyster andouillette sausage roll with chantilly of beechwoodsmoked Charlotte potatoes. W e are even more won over by the fact that Gaël Orieux has adopted an ethical policy in a bid to protect our planet’s fish resources. As a result, Auguste doesn’t serve endangered spe- la hauteur de la qualité de l’hébergement. Son tout nouveau brunch dominical séduit aussi une clientèle extérieure de plus en plus nombreuse. Hôtels et Préférences catégorie Platine : www.hotelspreference.com Brunch chaque dimanche à partir de 12h30. 49 € hors boissons -/This four-star hotel has been taken over by the Tiara Hotels & Resort group which > Talisker lance 57° North. Le whisky Talisker est distillé sur l’île de Skye ; sur le 57 e degré de latitude nord caught using selective techniques and prioritises ecolabels. This set of rules means you know the exact origin of the produce. Open Monday to Friday. 54 rue de Bourgogne, Paris 7 e -Tél. 01 45 51 61 09 www.restaurantauguste.fr has invested over 9 million euros renovating it. Located on the edge of a for est in soit au même niveau the middle of the countryside a few minutes from the Château de Chantilly and only que l’Alaska ! Clin Cointreau sauce 35 minutes from Paris, it is now one of the most beautiful establishments in the Ile d’œil à cette géographie extrême, la mai- nippone chez Momoka ! de France region. This former hunting lodge built at the start of the 20th century has Cointreau sauce 109 rooms which, although completely renovated, have preserved real charm. The son vient de lancer une Japanese-style at Momoka ! hotel has just got itself a new chef – Emmanuel Picard – whose cuisine puts the accent on fine local produce. The food offer is now on a par with the quality of the accommodation. His brand new Sunday brunch is winning over an increasing number of non-hotel customers. Hotels & Preference, Platinum category : www.hotelspreference.com Brunch every Sunday from 12.30 : € 49 excluding drinks La Chapelle en Serval, Route de Plailly, 60520 Chantilly Tél. 03 44 54 50 50 - www.tiara-hotels.com édition spéciale embouteillée à 57° que l’on trouve en exclusivité, à Paris, à la Maison du Whisky -/Talisker lauches 57° North. Talisker whisky is distilled on the Isle of Le restaurant Momoka a été élu meilleure « table étrangère de l’année » par le guide Pudlo Paris 2008, et pour cause : la chef Masayo a travaillé une fusion de plats français et du monde entier qu'elle a revisités « à la japonaise ». Parmi les recettes les plus symboliques de cet étonnant mariage des cultur es : le bar chr ono et les gambas à l’esbr oufe alliant toutes deux un alcool ayant valeur d’emblème national, le Cointr eau, et de Skye at latitude 57° superbes saveurs tout droit venues du pays du soleil L’éthique selon Gaël Orieux north – the same as levant. (30/60 €) Ethics according to Gaël Orieux Alaska ! In reference to -/The restaurant Momoka was voted best foreign eatery of the year by the guide Pudlo Paris 2008, and Couronné par une étoile Michelin, le chef Gaël Orieux a fait de son restaurant Auguste une étape obligée de la rive gauche. On aime sa cuisine simple et créative privilégiant de beaux accor ds terre-mer, comme l’étonnant cr oustillant d’andouillette de pieds de porc et huîtres creuses avec sa chantilly de pommes charlotte fumées au bois de hêtre. On se laisse d’autant plus séduire que Gaël Orieux s’est engagé dans une démarche éthique visant à protéger les ressources en poissons de notre planète. Auguste ne propose donc pas d’espèces menacées (thon rouge ou cabillaud), choisit de préférence des poissons pêchés avec des techniques sélectives et privilégie les éco-labels… Un ensemble de règles qui implique que l’on connaisse précisément l’origine des produits. Ouvert du lundi au vendredi. this extreme geographic location, the company has just launched a special edition bottled at 57° that is on sale exclusively in Paris, at the Maison du Whisky. rightly so : chef Masayo has comeup with a fusion of dishes from France and all over the world that she has given a Japanese twist. Among the most representative recipes of this surprising inter cultural marriage are her sea bass and gambas, both of which combine the emblematic French alcohol Cointreau with fantastic flavours straight out of the land of the rising sun. 5 rue Jean-Baptiste Pigalle, Paris 9 e Tél. 01 40 16 19 09 octobre-novembre 2009 www.cotemagazine.com PARIS
Le Renaissance Paris Arc de Triomphe dévoile son restaurant The Renaissance Paris Arc de Triomphe unveils its restaurant Ce bel hôtel récemment inauguré dispose dorénavant d’un restaurant alliant cuisine française et indonésienne, non pas en les faisant fusionner mais en pr oposant, au choix,des spécialités d’un pays ou de l’autr e (bon jarret d’agneau à la mode balinaise). Une expérience originale agréable grâce à une belle terrasse surplombant l’entrée de la salle Wagram. Sa formule à 28 € fait du Makassar l’une des adresses les plus attractives du quartier à l’heure du déjeuner. -/This beautiful recently-opened hotel now has a r estaurant offering a combination of French and Indonesian cuisine – not fusion, but a choice of specialities from each country (a good Balinese lambshank, for example). The dining experience is original and enjoyable thanks to the gr eat terrace that juts out over the entrance on Avenue Wagram. The € 28 set menu makes the Makassar one of the most attractive places to go in the neighbourhood at lunchtime. 39 avenue de Wagram, Paris 17 e - Tél. 01 55 37 55 37 Champagne pour le Dokhan's Champagne for the Dokhan's Situé juste à côté du Trocadéro, l’hôtel Dokhan’s est passé sous l’enseigne Radisson Blu, la marque 4 étoiles du gr oupe Rezidor. Un nouvel élan pour cet établissement typiquement parisien installé dans un charmant hôtel particulier datant de 1907. Sa décoration qui n’est pas sans rappeler un rafinement tout britannique donne à ses suites mansardées du dernier étage un charme certain. Mais le Dokhan’s entend aussi être un lieu de rendez-vous unique en son genre avec un bar à champagne qui - s’il fût un des premiers à Paris - est toujours une référence en son genre. Au menu : une dégustation dif férente chaque semaine autour d’un brut, d’un millésimé et d’un rosé sélectionnés parmi les meilleurs crus d’un domaine. 26 € la dégustation de tr ois champagnes (réservation recommandée). -/Located just next to the Trocadéro, the Hôtel Dokhan’s has become a Radisson Blu establishment, the Rezidor group’s four-star brand, giving fresh impetus to this typically Parisian venue set in a char ming town house dating fr om 1907. Its interior decoration, reminiscent of a ver y British kind of r efinement, gives its attic suites on the top floor real charm. But the Dokhan’s is also intended to be a one-of-a-kind meeting place because of its Champagne bar – although it was one of the first in Paris, it is stilla benchmark for the rest. On the menu : a different tasting each week involving a brut, a vintage and a r osé selected from among a wine estate’s best crus. € 26 for tasting of three Champagnes (reservation recommended) 117 rue Lauriston, Paris 16 e - Tél. 01 53 65 66 99 - www.radissonblu.com SORTIR les sélections du mois/this month’s selections Halte gourmande au Makassar. Raffinement so british à l’hôtel Dokhan’s. À droite, son bar à champagne légendaire. Le patio du Cadre d’Or à l’Hôtel California. EN BREF > Des partenaires 5 étoiles ! Parmi les hôtels partenaires de COTE Paris venant de recevoir leur cinquième étoile : Meurice Paris (www.meuricehotel.fr), Square (www.hotelsquare.com), Park Hyatt Paris Vendôme (paris.vendome. hyatt.fr), Marriott Champs-Elysées (www.parismarriott.com), Renaissance Paris Vendôme (www.marriott.com), Fouquet's Barrière (www.fouquets-barriere.com), Hyatt Regency Paris Madeleine (paris.madeleine. hyatt.fr) et Ritz Paris (www.ritzparis.com). -/Five-star partners ! Here are some of COTE Paris’s partner hotels that have just received their fifth star : Meurice Paris, Square, Park Hyatt Paris Vendôme, Marriott Champs-Elysées, Renaissance Paris Vendôme, Fouquet's Barrière, Hyatt Regency Paris Madeleine et Ritz Paris. > Gastronomie et antiquités. Le 4 e salon mondial de l’antiquité qui se déroulera au marché aux puces de Paris Saint-Ouen du 9 au 11 octobre aura pour thème Art &Gastronomie. www.parispuces.com -/Gastronomy and antiques. The 4th Mondial de l’Antiquité antiques fair is taking place from 9 to 11 October at the Paris Saint-Ouen flea market, with the theme Art & Gastronomy. Une belle adresse pour vos réceptions A beautiful location for your receptions Installé depuis 1925 juste à côté des Champs-Élysées, l’Hôtel Califor nia 4* de 174 chambr es et suites propose une des plus belles of fres séminaires et banquets du quartier. Parmi les 6 salons, 4 bénéficient d’un éclairage natur el et d’une hauteur sous plafond de 4,50 m qui en font de vrais lieux de réception, s’ouvrant sur le patio de l’hôtel où se trouve la terrasse du restaurant le Cadre d’Or. Une configuration parfaite pour de vrais moments de pause entre deux séances de travail ou pour profiter d’offres d’un excellent rappor t qualité-prix avec une formule Verrines d’été à 19 € ou un menu du marché à 23 €, les deux avec café compris. Et comme ici l’ar t de vivre a sa place quel que soit l’événement, on pourra goûter au Château Barateau, un vin rouge du Haut-Médoc classé Cru Bourgeois produit par des vignobles appar tenant à la même maison ! -/Established in 1925 just next to the Champs-Élysées, this four-star hotel with 174 rooms and suites has one of the most beautiful seminar and banqueting offers in the area. Four of its six rooms benefit fr om natural lighting and a floor -to-ceiling height of 4.5m, making them real reception rooms, and open out onto the hotel patio where the terrace of the Cadre d’Or restaurant is. The per fect configuration for a proper break between two work sessions or taking advantage of the excellent quality/price ratio of their € 19 Verrines d’été (summer dishes served in a glass) menu or € 23 menu du mar ché, both of which include coffee. And as the ar t of living has its place her e whatever the event, you can also enjoy a glass of Château Barateau, a red Haut-Médoc Cru Bourgeois that hails fr om vineyards belonging to the same company ! Hôtel California, 16 rue de Berri, Paris 8 e Tél. 01 43 59 93 00. www.hotel-california-paris.com octobre-novembre 2009 www.cotemagazine.com GOING OUT URBAN 101



Autres parutions de ce magazine  voir tous les numéros


Liens vers cette page
Couverture seule :


Couverture avec texte parution au-dessus :


Couverture avec texte parution en dessous :


COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 1COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 2-3COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 4-5COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 6-7COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 8-9COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 10-11COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 12-13COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 14-15COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 16-17COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 18-19COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 20-21COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 22-23COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 24-25COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 26-27COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 28-29COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 30-31COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 32-33COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 34-35COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 36-37COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 38-39COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 40-41COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 42-43COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 44-45COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 46-47COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 48-49COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 50-51COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 52-53COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 54-55COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 56-57COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 58-59COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 60-61COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 62-63COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 64-65COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 66-67COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 68-69COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 70-71COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 72-73COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 74-75COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 76-77COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 78-79COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 80-81COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 82-83COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 84-85COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 86-87COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 88-89COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 90-91COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 92-93COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 94-95COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 96-97COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 98-99COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 100-101COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 102-103COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 104-105COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 106-107COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 108-109COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 110-111COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 112-113COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 114-115COTE For Paris Visitors numéro 12 octobre 2009 Page 116