SHOPPING URBAN 96 URBAN PARIS SHOPPING Icona Vera, la mode autrement Icona Vera, a different take on fashion Le lin est incontestablement la fibre de l’été, souvent assimilée au confort et à la légèreté. Depuis deux saisons, une jeune marque française, Icona Vera, a choisi de décliner tout un vestiaire autour de cette matière millénaire. Les collections classiques mais audacieuses osent les couleurs et les mélanges de matières (cachemire, soie). Cette première boutique parisienne a été réalisée par le designer Claudio Colucci. -/Linen has been appreciated for centuries since it's generally seen as being light and comfortable to wear, and this summer it's unquestionably the in fabric. For two seasons now the young French Icona Vera label has been offering entire wardrobes featuring linen. The classic yet bold collections come in lovely colours and the label also uses fabric mixes that include cashmere and silk. Icona Vera's first Paris shop has been designed by Claudio Colucci. 16 boulevard Raspail, Paris 7 e - Tél. 01 55 28 99 19 Suite 114 : nouveau multimarque, nouveau dressing Suite 114 : a new multibrand, a new way to dress C’est le multimarque qu’il manquait à la Rive Gauche. Suite 114 a été imaginée comme un lieu intimiste à l’image d’une suite de palace. Fort d’une expérience de vingt années dans le milieu du textile, Éric Denèle a pu cibler les envies des femmes d’aujourd’hui. « Ce que je recherche, dit-il, c’est avant tout les beaux produits, les belles matières, le soin du détail, du raffiné et surtout le côté exclusif d’une pièce ». Son parti pris s’oriente vers des créateurs belges et américains : Phillip Lim, AF Vandevorst, Kris Van Assche, Véronique Branquinho, Gareth Pugh, Richard Nicoll, etc. -/This is the multibrand shop the Left Bank needed. Suite 114 has been conceived as an intimate place along the lines of a luxury hotel suite and with 20 years experience in textiles behind him, Eric Denèle is wellable to define what today's women want. "What I look for above all," he says, "is beautiful products, lovely materials, careful detailing, refinement and most of all exclusivity in a garment." His personal bias is towards Belgian and American fashion designers such as Phillip Lim, Kris Van Assche, AF Vandevorst, Véronique Branquinho, Gareth Pugh, Richard Nicoll et al. 114 rue du Bac, Paris 7 e - Tél. 01 42 84 07 56 Cazak, la mode des grandes tailles Cazak, fashion for the larger figure Trop souvent à l’écart des tendances de la mode, les « femmes en forme » pour ne pas désigner celles qui font plus d’une taille 42, désespèrent de trouver des habits chic très bien coupés. Le multimarque Cazak s’est donné pour vocation de répondre à ces attentes en proposant une sélection de créateurs spécialistes de la grande taille (Joy, Oni Onik, Annikki Karvinen, Elena Miro, Carlo Pignatelli…). L’accueil, la gentillesse et le service très attentif ne gâchent rien. Sa propriétaire Karen Hansen et son équipe prodiguent des conseils adaptés aux silhouettes de chacune. mai 2009 www.cotemagazine.com les sélections du mois/this month’s selections Un condensé des meilleurs créateurs du moment chez Suite 114. Cazak, la mode déclinée pour les grandes tailles. Paul Smith s’installe rue de Grenelle -/Too often side-lined by fashion trends, "well-built" women (meaning those who take anything over a size 42) despair of finding chic clothes that are extremely well cut, but now the multibrand Cazak outlet has made it its vocation to give them what they yearnfor by stocking a selection of designers who specialise in larger sizes, for example Joy, Oni Onik, Annikki Karvinen, Elena Miro and Carlo Pignatelli to name but a few. The welcome, the delightful staff and the very attentive service only add to the pleasure. 4 rue Marignan Paris 8 e - Tél. 01 47 20 31 00 Le drôle de boutique de Paul Smith Paul Smith's quaint shop Le lieu qui abritait dès les années 30 le bougnat de monsieur Tourette, puis un café pour les intellectuels du coin, est désormais l’univers de Paul Smith. Le créateur y a installé sa dernière boutique : un endroit particulier où les effets du temps n’ont eu d’impact que sur son cachet. Il n’a d’ailleurs rien touché à l’esprit rétro, seulement ajouté quelques grosses armoires et quelques portants pour y présenter une sélection rigoureuse des pièces de son défilé, l’ensemble des lignes d’accessoires et quelques créations exclusives réalisées pour la boutique. -/In the 1930s the premises housed Monsieur Tourette's café-cum-coal merchants then later a café where local intellectuals met, but now it's Paul Smith's fief as the fashion designer has installed his latest shop in this singular place on which passing time has had no effect, except to increase its cachet. What's more Smith hasn't altered its retro ambience one jot, he's simply moved in some big display units and a few rails so as to present a careful selection of garments from his fashion show, all his accessories lines plus a few exclusive items made for the shop. 70 rue de Grenelle, Paris 7 e Des bijoux signés Lalique Jewellery by Lalique Maître incontesté des objets de décoration en cristal, Lalique propose aussi des bijoux colorés et transparents qui iront très bien avec des tenues estivales. La collection Day Dream décline ainsi des motifs dans des coloris pastels (bleu, lilas, violet, parme, lagon, lilas, fuchsia, opale) du plus bel effet : le papillon, la libellule et le cœur. Elle comprend des pendentifs, des colliers, des broches, des bagues et des boucles d’oreilles. -/Lalique is an undisputed master of crystal objects but it also creates colourful transparent jewellery that will go extremely well with this summer's outfits. The Day Dream collection's motifs – butterfly, dragonfly, heart – come in the loveliest of pastel shades : blue, lilac, purple, violet, lagoon, fuchsia and opal. There are pendants, necklaces, brooches, rings and earrings. Pendentifs Papillons de Lalique. |