COTE For Paris Visitors n°10 mai 2009
COTE For Paris Visitors n°10 mai 2009
  • Prix facial : 3 €

  • Parution : n°10 de mai 2009

  • Périodicité : bimestriel

  • Editeur : Les Editions COTE

  • Format : (240 x 300) mm

  • Nombre de pages : 116

  • Taille du fichier PDF : 22,5 Mo

  • Dans ce numéro : génération 30 à 39.

  • Prix de vente (PDF) : gratuit

Dans ce numéro...
< Pages précédentes
Pages : 82 - 83  |  Aller à la page   OK
Pages suivantes >
82 83
AUTOS GÉNÉRATION 30/39 CARS 82 Audi A8 Écologie, famille, réussite professionnelle, liberté de choix… Les valeurs des trentas s’appliquent aussi sur la route. -/Ecology, family, professional success, freedom of choice... the thirtysomethings apply their values to driving too. Mercedes-Benz Classe S La lettre S gravée sur la plaque signalétique des modèles Mercedes-Benz correspond depuis plus de cinq décennies à des voitures dotées d’un charisme particulier, d’une technologie intelligente et d’une très grande valeur. La Classe S s’inscrit dans cette tradition en se distinguant par un niveau de sécurité et par un confort hors pair. Forte de son comportement très agile, elle définit par ailleurs de nouvelles références et offre à son conducteur un plaisir de conduite souverain. -/The letter S designating some Mercedes-Benz models has for more than five decades indicated cars endowed with a special charisma, smart technology and a very high price tag. The Class S belongs to this tradition, distinguishing itself through unparalleled levels of safety and comfort. BMW Série 7 Le style de la BMW Série 7 incarne prestance naturelle, sportivité souveraine et élégance dans le détail. L’allure de la voiture visualise de manière authentique ses qualités. La construction allégée et une technique innovante pour le châssis autorisent des qualités routières dynamiques inédites dans la catégorie de grand luxe. -/The BMW Series 7 style epitomises natural presence, sovereign sportiness and elegance of detailing. Its lighter construction and a technologically innovative chassis give it dynamic driving qualities unequalled in the high-luxury segment. mai 2009 www.cotemagazine.com Mercedes-Benz Classe S BUSINESSMAN Il a réussi et aime le montrer en s’affichant aux côtés des stars les plus plantureuses. ON THE ROAD ! Par Alexandre Benoist They're professionally successful and like to flaunt it with the curviest stars. BMW Série 7 ROULEZ JEUNESSE Volvo S80 Audi A8 Conduite précise et incisive, confort de roulage et aéro-acoustique optimisés, discrètes modifications du design carrosserie et habitacle renouvellent et confirment la position d’exception qu’occupe cette berline, l’une des plus sportives de la tranche luxe. Le mariage réussi de l’élégance sportive, du dynamisme routier, du confort en voyage et du respect de l’environnement est illustré par l’Audi A8 2.8 FSI. -/A precise, incisive drive, a comfortable ride, top acoustic streamlining and discreet modifications to the bodywork and cabin design confirmthe exceptional position occupied by this saloon, one of the sportiest in the luxury category. The successful combination of elegance, dynamic driving, travel comfort and respect for the environment is perfectly illustrated by the Audi A8 2.8 FSI. Volvo S80 S’appuyant sur son grand succès dans des pays clefs comme la Russie – où la Volvo S80 est leader de sa catégorie en termes de ventes –, la grande berline de Volvo Cars s’apprête à occuper le devant de la scène avec plus d’assurance que jamais. Il est vrai qu’elle dispose d’un design encore plus élégant, affirmé et distingué, d’un intérieur plus exclusif, d’un châssis encore plus affûté et d’une gamme de moteurs améliorée. -/Building on its enormous successin key countries such as Russia, where the Volvo S80 is a sales leader in its class, Volvo Cars'big saloon is getting ready to hog the limelight. Indeed its design is even more elegant, assertive and distinguished, its interior even more exclusive, its chassis even more honed, and the engines available have beenupgraded.
LOOK ADDICT Smart fortwo, ten years Smart fortwo, ten years Pour exister dans un monde stéréotype, il cultive sa différence avec style et fantaisie. To exist in a stereotyped world they cultivate their difference with style and imagination. Il y a dix ans, une voiture commençait à faire évoluer nos points de vue, nos modes de pensée et notre appréciation des choses : la smart. Un anniversaire qu’il fallait fêter à sa juste mesure. Et c’est chose faite avec la sortie d’une série spéciale (110 exemplaires dont 45 en cabriolet), judicieusement baptisée « ten years », qui se distingue par sa robe et sa sellerie chocolat et son équipement très complet (pack audio 9, direction assistée, sièges chauffants…). Plus exclusif encore, la « ten years Brabus » (peinture noire, tridion et jantes blanches, sellerie cuir avec passepoil blanc, système de navigation à écran tactile) ne sera, elle, éditée qu’à trente exemplaires (20 coupés et 10 cabriolets). -/Ten years ago, one car started changing our perceptions, mindsets and appreciation of things : the Smart. An anniversary that demanded to be celebrated in due style, accomplished by the commercialisation of a special series of 110 cars, 45 of which are cabriolets, appositely christened Ten Years and distinguished by chocolate-coloured bodywork andupholstery plus a very complete set of accessories including audio 9 pack, power steering, heated seats and more. Even more exclusive is the Brabus Ten Years with its black paintwork, white tridion and wheels, black leatherupholstery with white piping and touchscreen sat nav ; just 30 of these are being produced, 20 coupés and 10 cabriolets. Fiat 500C Expression « libre et émotionnelle » de l’automobile, cette originale version cabriolet rend hommage à la voiture découverte de 1957, tous en proposant des solutions de pointe en matière de mécanique, de moteurs et de bien-être à bord. Le tout, dans la plus pure tradition Fiat, visant à démocratiser l'accès à des équipements et à des technologies traditionnellement réservés aux voitures des segments supérieurs. -/A "free and emotional" expression of the car, this original cabriolet version pays homage to the car first'discovered'in 1957 while also offering cutting-edge mechanics, engines and in-car wellbeing. All that while aiming, in the purest Fiat tradition, to democratise access to accessories and technologies traditionally reserved for cars in superior segments. Nouvelle Mini Cabriolet La joie au volant typique et l’allure individuelle de toute Mini s’allient aujourd’hui une nouvelle fois à une ouverture décoiffante. À bord de la nouvelle Mini Cabrio, cette forme de liberté mobile se savoure avec une intensité particulière. Forte d’un style mûri et évolué et d’une fonctionnalité enrichie, d’un châssis adoptant la technique la plus moderne, de moteurs encore plus puissants tout en étant plus économiques et Nouvelle Mini Cabriolet Nissan Micra Lolita Lempicka ADDICTED TO LOOKS Fiat 500C d’une technique sécuritaire encore optimisée, la réédition de la quatre places décapotable renforce rigoureusement des vertus déjà éprouvées. -/Flaunting matured and developed styling, increased functionality, a chassis based on the most modern techniques, more powerful yet lower consumption engines andupgraded safety features, the re-edition of the open-top four-seater Mini most definitely reinforces its already proven virtues. Nissan Micra Lolita Lempicka Depuis 25 ans, la Micra est devenue une silhouette familière sur les routes européennes. Ses atouts ? Compacité, maniabilité et design. Sans oublier l'innovation comme en témoigne la version Lolita Lempicka qui adopte de série Nissan Connect, un système qui offre un meilleur niveau de confort, de commodité et de convivialité que les GPS portables. Son écran tactile permet d’accéder au système de navigation, sa musique sur lecteur MP3, son téléphone via Bluetooth, l’accès direct à son répertoire de contacts, sans oublier la radio et le lecteur CD. -/For 25 years the Micra has been a familiar figure on Europe's roads. Its assets ? Compactness, manoeuvrability and design, not forgetting innovation as demonstrated by the Lolita Lempicka model. Its standard equipment includes the Nissan Connect system that's more comfortable, practical and convivial than mobile GPSs. Through its touch screen you can access the sat nav, music on your MP3 player, your mobile via Bluetooth plus your list of contacts direct, and of course the radio and CD player. mai 2009 www.cotemagazine.com CARS GÉNÉRATION 30/39 AUTOS 83



Autres parutions de ce magazine  voir tous les numéros


Liens vers cette page
Couverture seule :


Couverture avec texte parution au-dessus :


Couverture avec texte parution en dessous :


COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 1COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 2-3COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 4-5COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 6-7COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 8-9COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 10-11COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 12-13COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 14-15COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 16-17COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 18-19COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 20-21COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 22-23COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 24-25COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 26-27COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 28-29COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 30-31COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 32-33COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 34-35COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 36-37COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 38-39COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 40-41COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 42-43COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 44-45COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 46-47COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 48-49COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 50-51COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 52-53COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 54-55COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 56-57COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 58-59COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 60-61COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 62-63COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 64-65COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 66-67COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 68-69COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 70-71COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 72-73COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 74-75COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 76-77COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 78-79COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 80-81COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 82-83COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 84-85COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 86-87COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 88-89COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 90-91COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 92-93COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 94-95COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 96-97COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 98-99COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 100-101COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 102-103COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 104-105COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 106-107COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 108-109COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 110-111COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 112-113COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 114-115COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 116