COTE For Paris Visitors n°10 mai 2009
COTE For Paris Visitors n°10 mai 2009
  • Prix facial : 3 €

  • Parution : n°10 de mai 2009

  • Périodicité : bimestriel

  • Editeur : Les Editions COTE

  • Format : (240 x 300) mm

  • Nombre de pages : 116

  • Taille du fichier PDF : 22,5 Mo

  • Dans ce numéro : génération 30 à 39.

  • Prix de vente (PDF) : gratuit

Dans ce numéro...
< Pages précédentes
Pages : 32 - 33  |  Aller à la page   OK
Pages suivantes >
32 33
VOYAGE ESSENTIELS TRAVEL 32 Le Liban, renaissance d’un mythe Par Remi Dechambre Depuis la fin de la guerre de l’été 2006, au Liban, le tourisme connaît un nouvel essor. L’occasion de redécouvrir ce pays qui fut durant longtemps une destination phare du Moyen-Orient. Lebanon : rebirth of a legend Tourism in Lebanon has pickedup again since the end of the summer 2006 war. It's a good time to rediscover a country that was for many years the flagship destination of the Middle East. Le centre ville est maintenant un haut-lieu du shopping de luxe. Une maison traditionnelle libanaise à Beyrouth. En 1974, le Liban accueillait plus d’un million quatre cent mille visiteurs. Ce petit pays d’à peine plus de 10 000 km² pour 3,5 millions d’habitants que certains qualifiaient de « Suisse du Moyen-Orient » séduisait tout autant pour son art de vivre que pour la beauté de ses paysages et la richesse de son patrimoine. Avec le déclenchement de la guerre civile qui durera - avec certaines périodes d’accalmie - de 1975 à 1990, il sera plongé dans le chaos et verra sa fréquentation inéluctablement diminuer. Le tourisme n’y sera relancé qu’au milieu des années 90 avant de connaître un nouvel arrêt en raison de l’intervention israélienne de l’été 2006. À la faveur d’une période de relative stabilité, le Liban s’ouvre de nouveau au tourisme et met en œuvre, dans cet objectif, une véritable politique de communication. Si les infrastructures sont certes toujours dégradées et si les Libanais ont eu d’autres préoccupations que la préservation de l’environnement, on peut maintenant y voyager en sécurité. Ce sera l’occasion de découvrir une destination qui ne manque pas d’atouts. Les visiteurs francophones y apprécieront une In 1974, more than 1,400,000 tourists visited this small country of barely more than 10,000km² and a population of 3.5 million. Sometimes called the Switzerland of the Middle East, Lebanon appealed to Westerners for its lifestyle, the beauty of its landscapes and its immense archaeological heritage. The civil war which lasted – interspersed with quiet periods – from 1975 to 1990 plunged the country into chaos and Western visitors became rare. Tourism did not revive until the mid-1990s, only to be halted again by the Israeli invasion in the summer of 2006. Now restored to relative stability, Lebanon is again welcoming tourists and has adopted a major communication policy to attract them. Although the infrastructure is still extensively damaged and the Lebanese have in recent years had mai 2009 www.cotemagazine.com TONY HAGE/OTLIBAN certaine proximité culturelle (45% des Libanais pratiquent plus ou moins le français) mais aussi la possibilité d’y vivre une véritable expérience humaine en découvrant une société multiconfessionnelle aux traditions variées. Sur l’initiative de Rafic Hariri et grâce à la société Foncière Solidere (www.solidere.com), le centre historique de Beyrouth a été reconstruit dans le respect de son architecture d’origine. Si certains en regrettent le côté artificiel, il est en phase de devenir l’un des hauts lieux du shopping de luxe au Moyen-Orient. Des quartiers plus authentiques comme celui de Gemmayzé ont été préservés, faisant de Beyrouth une ville pleine de vie ou se croisent artistes et créateurs. Par ailleurs, les sites historiques comme Baalbek ou Byblos ne paraissent pas avoir souffert de la guerre. L’année 2009 s’annonce comme une année record sur le plan touristique. Si les élections législatives du 7 juin prochain pèsent sur l’avenir du Liban, visiter ce pays c’est aussi l’aider à retrouver le chemin de la paix tout en répondant à l’invitation d’un peuple avide d’accueillir particulièrement bien ses visiteurs… other priorities than protecting the environment, you can travel around safely. Now is the time to discover a country that has much to offer, and experience a real human adventure as you explore this multi-religion society with its different coexisting traditions. On the initiative of Rafic Hariri Beirut's historic city centre has been rebuilt, faithful to its original architecture, by development company Foncière Solidere (www.solidere.com). While some regret the artificiality, it is becoming one of the key attractions for luxury shopping in the middle East. More authentic districts like Gemmayzé have been conserved, making Beirut a wonderfully lively city frequented by artists and creatives of all kinds. Historic sites like Baalbek and Byblos seem to have been spared by the war. Quand venir au Liban ? When to come Le Liban est un pays méditerranéen mais il est très montagneux et la neige peut singulièrement compliquer la visite de certains sites. Il y fait donc froid jusqu’en mars puis une température tempérée jusqu’en juin et chaude en été. L’automne – de septembre à novembre – est une saison très agréable : la température moyenne est alors de 20°C. Lebanon is a Mediterranean country, but very mountainous ; snow can make it particularly complicated to visit some sites. The weather is cold until March, temperate until June and hot in summer. The autumn – from September to November – is a very agreeable season with mean temperatures around 20°C. En juillet et août, le Liban accueille de nombreux festivals qui se déroulent dans des lieux extraordinaires/There are a number of festivals in July and August, in some amazing places : Le Festival de Baalbek : www.baalbeck.org.lb Le Festival de Beiteddine : www.beiteddine.org Le Festival de Byblos : www.byblosfestival.org Le Festival de Tyr : www.tyrefestival.com Comment ? Getting there Le vol dure 4 h 15. Des liaisons quotidiennes sont assurées entre Paris et Beyrouth par Middle East Airline et Air France. Middle East Airline assure aussi une liaison régulière et directe entre Nice et Beyrouth. The flight takes 4h 15mins. Daily direct flights between Paris and Beirut by Middle East Airlines and Air France. Regular direct flights between Nice and Beirut by Middle East Airlines.
Formalités/Formalities Pour les ressortissants de l’Union Européenne, le visa se prend à l’aéroport et coûte 15 dollars pour une semaine et 39 dollars audelà d’une semaine. European Union nationals can get their visas at the airport. Cost : 15 dollars for one week and 39 dollars for longer stays. Transports/Transport Les taxis sont d’un coût modique. Il faut convenir au préalable du prix de la course. L’idéal est de louer une voiture avec chauffeur à la journée soit par l’intermédiaire de l’hôtel soit par celui du tour operator (compter 120 dollars par jour). Taxis fares are quite low. It's best to agree on the price in advance. The ideal is to arrange with your hotel or tour operator to hire a car and driver by the day (expect to pay 120 dollars a day). Guides/Guide book Le Petit Futé Liban 2009 est le guide en français le plus récent. Kamal Mouzawak est le coauteur d’un excellent guide en anglais : A complete Insiders Guide to Lebanon publié par Souk El Tayeb Press. An excellent guide book in English is A Complete Insiders Guide to Lebanon by Carole Corm, Chantal Coroller, Kamal Mouzawak and Chérine Yazbeck, published by Souk El Tayeb Press. Office du Tourisme du Liban/Lebanon Tourist Office Ouvert au public du lundi au vendredi de 10 h à 16h. 124 rue du Faubourg Saint- Honoré, Paris 8 e Tél. 01 43 59 10 63 et www.destinationlebanon.gov. lb) Open to the public Monday to Friday, 10am to 4pm. Sarah Beydoun et Sarah Nahouli ont lancé Sarah’s Bag pour venir en aide aux femmes en difficulté. Rencontres -/Encounters Les Libanais sont souvent d’un abord très chaleureux. Plaisir garanti pour ceux qui sauront se laisser entraîner au hasard des rencontres… Many Lebanese are open, warmly friendly people. There's guaranteed pleasure for those who allow themselves to be drawn into conversation on a chance encounter. Les deux Sarah Sarah Beydoun a suivi un cursus en sociologie à l’université américaine de Beyrouth puis a écrit une thèse sur la prostitution et les femmes en prison au Liban. C’est de là qu’est née son idée d’associer son amour de la mode à sa volonté d’aider les femmes défavorisées. Elle crée alors une société qui facilite la réinsertion des femmes en difficulté en leur apprenant à développer leurs talents en artisanat traditionnel. En s’associant avec Sarah Nahouli, elle ouvre en 2003 un superbe showroom au cœur de Gemmayzé où l’on peut voir et acheter le fruit de leur travail : principalement des sacs alliant techniques traditionnelles et style très contemporain… Une belle histoire ! Sarah Beydoun studied sociology at the American University of Beirut and wrote her thesis on prostitution and women in prison in Lebanon. That's when the idea came to her of combining her love of fashion with her desire to help disadvantaged women. She formeda company that helps them join society's mainstream by teaching them to develop their traditional handicrafts talents. In 2003, in partnership with Sarah Nahouli, she opened a superb showroom in the heart of Gemmayzé Kamal Mouzawak ; un fervent défenseur de l’art de vivre à la libanaise. district, selling the fruit of their labours − mostly bags combining traditional techniques with very contemporary styles. Bravo. Sarah’s Bag Mhanna Bldg, 2 e étage, 100, rue du Liban, Tabaris, Beyrouth www.sarahsbag.com Kamal Mouzawak Né à Jeita en 1969, ce fervent ambassadeur de la gastronomie libanaise a créé, en 2005, le Souk El Tayeb. Il s’agit du premier marché de produits fermiers et bios de Beyrouth. On y trouve donc, entre autres, directement du producteur au consommateur d’excellentes huiles d’olives, de l’eau de rose, le kebbe (une spécialité du Nord), de la fleur d’oranger, du miel et même de très typiques poteries d’Assia… Il organise aussi régulièrement un workshop dans sa superbe maison de Batroun pour apprendre à cuisiner ces beaux produits. Chaque samedi matin, de 9 h à 14h, au centre de Beyrouth, sur le parking de Saifi Village. Born in Jeita in 1969, this fervent ambassador of Lebanese gastronomy founded the Souk El Tayeb in 2005. It's Beirut's first organic farmproduce market. Among the things you can find there, direct from farmer to consumer, are excellent olive oils, rosewater, kebbe (a North Lebanese speciality), orange flower water, honey and even the very characteristic pottery from Assia. Kamal Mouzawak also organises regular workshops in his superb house in Batroun where you can learnto cook this quality produce. Every Saturday from 9am to 2pm, on the Saifi TINKO CZERTWERTYNSKI Rabih Keyrouz : un jeune créateur que l’on retrouvera bientôt à Paris. Village car park in central Beirut. www.soukeltayeb.com kamal@soukeltayeb.com Rabih Kayrouz En 1991, alors qu’il a 16 ans, Rabih Kayrouz quitte le Liban pour entreprendre ses études à l’École de la Chambre Syndicale de la Couture Parisienne. Après un apprentissage dans les ateliers de Dior et de Chanel, il rentre au pays et entame une carrière de créateur pleine de succès. En 2008, au centre de Beyrouth, il crée Starch : une boutique en forme de véritable laboratoire d’idées mettant en avant les jeunes stylistes libanais. À la tête de sa propre maison depuis plusieurs années, on le retrouvera à Paris en juillet 2009 pour l’ouverture de sa première boutique française et la présentation de sa nouvelle collection pendant les défilés de couture. In 1991, when he was 16, he left Lebanon for Paris where he studied at the couture school at the Chambre Syndicale de la Couture Parisienne. After apprenticeships in the workshops of Dior and Chanel he came home and launched his successful career as a fashion designer. He's been running his own firmfor several years and in 2008 opened his shop Starch in central Beirut. It's a veritable hotbed of ideas, showcasing Lebanon's young designers. He'll be in Paris in July this year to open his first French store and present his new collection during the Paris fashion shows. 81 rue du Liban, Achrafieh, Beyrouth 38 boulevard Raspail, Paris 7e www.maisonrabihkayrouz.com mai 2009 www.cotemagazine.com TRAVEL ESSENTIALS VOYAGE 33



Autres parutions de ce magazine  voir tous les numéros


Liens vers cette page
Couverture seule :


Couverture avec texte parution au-dessus :


Couverture avec texte parution en dessous :


COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 1COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 2-3COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 4-5COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 6-7COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 8-9COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 10-11COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 12-13COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 14-15COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 16-17COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 18-19COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 20-21COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 22-23COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 24-25COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 26-27COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 28-29COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 30-31COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 32-33COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 34-35COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 36-37COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 38-39COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 40-41COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 42-43COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 44-45COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 46-47COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 48-49COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 50-51COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 52-53COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 54-55COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 56-57COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 58-59COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 60-61COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 62-63COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 64-65COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 66-67COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 68-69COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 70-71COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 72-73COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 74-75COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 76-77COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 78-79COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 80-81COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 82-83COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 84-85COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 86-87COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 88-89COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 90-91COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 92-93COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 94-95COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 96-97COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 98-99COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 100-101COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 102-103COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 104-105COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 106-107COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 108-109COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 110-111COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 112-113COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 114-115COTE For Paris Visitors numéro 10 mai 2009 Page 116