Sport de combat | Combat sport Nice
[Une boxeuse qui fait mouche !]
-/ A girl with punch !
Adeline May Par Caroline Stefani Photo : Jean-Michel Sordello
[8 June 1995] Born in Nice. [2005] Donned her first boxing gloves. [2009] French savate champion, minimumweight girls. [July 2011] World savate champion, under18 girls. [June 2012] European youth assault savate champion, girls under 48kg.
[8 juin 1995] Naissance à Nice. [2005] Elle chausse ses premiers gants de boxe [2009] Championne de France minime de boxe française [Juillet 2011] Championne du monde des Moins de 18 ans [Juin 2012] Championne d’Europe Cadet.
-/ Champions from father to daughter Since I was very young l've watched my father training. At first I didn't really understand what it was about. When I was about 10 he suggested I have a go myself and I soon got hooked on competing. That's what I love, l'm very competitive. And l've inherited my father's character ! He'd just stopped fighting professionally when I started. Hetaught me everything. Some
Champions de père en fille Depuis que je suis toute petite, je regarde mon père s’entraîner. À l’époque, je ne réalisais pas vraiment ce que c’était. À 10-11 ans, il m’a proposé d’essayer. Je suis rapidement passée chez les compétiteurs. C’est ce que j’aime. J’ai un fort esprit de compétition. Et le même caractère que mon père ! Il venait d’arrêter sa carrière quand j’ai commencé. C’est lui qui m’a tout appris. Certains trouvent étrange qu’il soit mon entraîneur. Pas moi. Quand je suis dans la salle de boxe, il n’est plus mon père, mais mon coach. Je deviens une élève comme une autre. Mais on a nos rituels. Avant une compétition, quand je m’échauffe dans les vestiaires, il me met un titre d’ACDC à fond. Ça me booste ! En plus de la boxe, je fais du saut d’obstacles. Je suis alléetrois fois aux championnats de France d’équitation. J’ai aussi fait de la gym et de l’athlétisme. J’ai pratiqué jusqu’à cinq sports en mêmetemps ! Ma mère est professeur de boxe et de fitness, et ma sœur a remporté de nombreux titres dont celui de vice-championne de France de boxe en universitaire. Le sport est important pour nous, mais on ne parle pas que de ça à la maison. On est une famille normale ! [rires]
peoplethink it's odd that he's my trainer. I don't. When l'm training he isn't my father, he's my coach, l'm just one of his pupils. But we have our rituals ; when l'm warming up in the dressing room before a competition he plays ACDC tracks really loud. That gets me going ! As wellas boxing I do showjumping ; l've competed in the French championships threetimes. l've done gymnastics and athletics too. In fact l've practised up to five sports at a time ! My mother teaches boxing and fitness, and my sister has won boxing titlestoo, including French girls university vice-champion. Sport is important tous, but that's not all wetalk about at home. We're a normal family ! [laughs]
The girl to beat ! Last year the savate Jederation organised the first international championships for under-18s. All nationalitiestook part and France formed a youth team. It was fantastic. I won the final – I was mega-proud to bethe first under-18 girls world champion. This summer the first European Youth Championships were held in Belgium. In the final I fought the same girl as in the world championships. It was a sort of return fight, and I won again. Sonow all the girls know me and want to fight me ; their goal has become : beat Adeline May ! [laughs]
La fille à battre ! L’année dernière, la fédération de boxe organisait les premiers championnats internationaux pour les moins de 18 ans. Toutes les nationalités étaient réunies et une équipe de France Jeune s’est formée. C’était génial. J’ai remporté la finale. J’étais super fière d’être la première championne du monde des moins de 18 ans. Cet été, ils ont encore innové avec les premiers championnats d’Europe Jeune, qui se sont déroulés en Belgique. En finale, j’ai rencontré la même adversaire qu’aux championnats du monde. C’était une sorte de revanche et j’ai encore gagné. Avec tout ça, les filles me connaissent et m’ont en tête. Leur objectif est devenu : battre Adeline May ! [rires]
Flyweight schoolgirl I practise assault savate. The fights aren't like people imagine. We don't hit, we just touch each other, because under 18 you're not allowed to hit. Most people only think of boxing as two tough guys battering each other. It's not likethat at all, it's very technical. And it's seen as a men-only sport but there are more and more women boxers. l'm a flyweight, under 48kg. Sono one believes me when I say l'm a boxer ! This year l'm studying for a science baccalaureate at the Don Bosco secondary school in Nice. I want to be a physiotherapist and osteopath so I can work with my father. l'm in a class with a special timetablethat enables us to fit in our training. My classmates are water-polo players, swimmers, hockey players and so on. We understand each other, we livethe same kind of lives. l'm not likely to stop boxing any time soon. I may look calm but I have a real need to let off steam !
Lycéenne poids plume En boxe, je pratique l’assaut. Ce ne sont pas des combats comme les gens peuvent se les imaginer. On ne se frappe pas, on setouche car, avant 18 ans, les coups sont interdits. On pense souvent que la boxe se limite à une bagarre entre deux brutes. C’est faux, c’est très technique. Beaucoup estiment aussi que c’est exclusivement un sport d’hommes baraqués. Pourtant, il y a de plus en plus de Jemmes. Je suis dans la catégorie mouche, les moins de 48 kg. Alors personne ne me croit quand je dis que je suis boxeuse ! Cette année, je passe un bac scientifique au lycée Don Bosco, à Nice. Je veux devenir kiné ostéopathe pour travailler en collaboration avec mon père. Je suis dans une classe aux horaires aménagés, ce qui nous laisse letemps de nous entraîner. Je suis entourée de poloïstes, de nageurs, de hockeyeurs… On se comprend. On vit les mêmes choses. Je ne suis pas près d’arrêter la boxe. J’ai l’air calme comme ça, mais j’ai vraiment besoin de me défouler !
88
|