Gastronomie -/Gastronomy
Le Mesclun de Ludovic Goux rassembletous les éléments d’un repas réussi.
© D.R.
Paris-Rome, ambiance romantique chic et produits d’exception.
-/ A step from the pedestrian precinct, Niçois cuisinetakes on a new dimension beneath the pergola. Local specialities but also dishes with Corsican or Italian nuances. A homageto the Mediterranean.
savoury : red mullet, cep mushrooms and thyme flower, breast of duckling with lavender, seared Provençal melon, watermelon preserve. 60 boulevard Franck Pilatte – Tél. 04 97 08 14 80
et branchée d’une adresse au charme authentique. À découvrir dès l’apéritif, à l’ombre du patio fleuri ou lovés dans les confortables canapés de la belle salle intimiste. -/ Gil Castellana and his wife sharetheir love of top-class produce in the relaxed, trendy ambience of a charmingly authentic restaurant. Enjoy it on the shady, flower-filled patio or in the comfortable, intimate dining room. Menton, 79 porte de France – Tél. 04 93 35 73 45
5 rue Masséna – Tél. 04 93 82 15 93
Le Mesclun Ni moderne, ni traditionnelle, la cuisine actuelle de Ludovic Goux révèle, sans maniérisme, le produit sublimé par quelquestouches inattendues que l’on savoure dans un lieu à l’esprit brasserie, à deux pas de la promenade des Anglais. -/ Neither modern nor traditional, Ludovic Goux’s topical cuisine emphasisesthe produce and enhances it by unexpected touches. A brasserie-style restaurant a Jew steps from the Promenade des Anglais. 215 avenue de Californie – Tél. 04 93 83 81 21
La Table Au 4 étage des Galeries Lafayette, ce coin gourmand e
offre une cuisine d’inspiration méridionale, où les suggestions du jour côtoient les grands classiques de la brasserie, comme l’incontournabletartare. -/ A delicious little eatery on the Galeries Lafayette’s fourth floor, serving food with a southern bias. The day’s suggestions along with great brasserie classics. 6 avenue Jean Médecin – Tél. 04 93 62 35 93
AP d’un Jeu de cheminée.
rrière - ays
Back Country
De Nice à Menton From Niceto Menton
Hôtel-restaurant Le Boréon Ici, les spécialités régionales – raviolis niçois, pâtes fraîches maison… – se dégustent aux beaux jours sur la belleterrasse surplombant le lac du Boréon ou, en hiver, au coin
Au Rendez-Vous des Amis Sur la colline de Gairaut, dans une maisonnette paisible, Isabelle et Thierry Bagnis ont su conserver l’identité niçoise du lieu en revisitant les spécialités locales dans un style plus contemporain. -/ A tranquil house on the Gairaut hill, where Isabelle and Thierry Bagnis preservethe Niçois identity by revisiting local specialities in a contemporary style. 176 avenue de Rimiez – Tél. 04 93 84 49 66
Le Paris-Rome Gil Castellana et son épousetransmettent leur passion des beaux produits dans l’ambiance décontractée
-/ Regional specialities – Niçois ravioli, home-made fresh pasta and so forth – to enjoy on a lovely terrace overlooking the Boréon lake in summer or by the fireside in winter. St-Martin-Vésubie, quai Boréon – Tél. 04 93 03 20 35
La Réserve de Nice Depuis cet élégant paquebot surplombant le cap de Nice, Sébastien Mahuet met en scène les plus beaux produits de saison et le retour de pêche de Steeve Molinari dans des déclinaisons créatives où se rencontrent régulièrement la terre et la mer, le salé et le sucré : rouget de roche et cèpes à la fleur dethym, filet de canette à la lavande, melon de Provence planché, marmelade de pastèque. -/ In this big, elegant place overlooking Cap de Nice, Sébastien Mahuet turns the finest seasonal produce and that often bring together surf and turf, sweet and © D.R.
the fish caught by Steeve Molinari into creative dishes Le Trinité chocolat noir, mangue passion de la Réserve de Nice.
104
© D.R.
|