URBANGUIDE
sortir LA TOQUE D’OR
Une adresse d’amoureux C’est le premier établissement de deux jeunes chefs talentueux ! La table de Magalie et de Steven Trucco mérite un détour gastronomique du côté du marché Forville. Dans la vie, ils sont mariés et, face au piano, ils sont complémentaires. L’une est plutôt salé, l’autre, pâtissier, plutôt sucré. Complices, ils combinent leur savoir-faire et leur passion de la cuisine, acquis auprès de Joël Robuchon, Alain Ducasse et Christian Sinicropi pour Magalie, et auprès de Laurent Tarridec et chez Les Terraillers à Biot pour Steven. Attention, ces deux-là ont un CV en or ! Leur cuisine se veut « classique avec destouchestrès personnelles ». Paroles de chef. Par exemple, le foie gras se mêle à la gelée de mangue, la ratatouille au fromage frais et le gâteau au chocolat surprend par son cœur de fruits rouges. -/ A couplething. This first restaurant opened by two gifted young chefs, Magalie and Steven Trucco, is well worth a gastro-detour to the Forville market ! Thesetwo were definitely made for each other, as they're not only married but complementary in the kitchen too, she being of a "savoury" persuasion while he's a "sweeter" pastry chef. So they combinetheir knowhow and passion for cooking, acquired with Joël Robuchon, Alain Ducasse and Christian Sinicropi in Magalie's case and with Laurent Tarridec and at Les Terraillers in Biot in Steven's. A gold-plated CV for both ! Their cuisine is "classical with some very personal touches", they inform us. Examples being foie gras with mango jelly, ratatouille with fromage frais, and chocolate cake with a surprise centre of soft fruit. Cannes, 11 rue Louis Blanc – Tél. 04 93 39 68 08 X.B. a créé une recette de Sex on the beach à base de fruits mixés (orange, canneberge, pêche, raisin) associés à une vodka triplement distillée. Tous les éléments du cocktail d'origine se retrouvent dans une bouteille originale ! -/ X.B. has dreamt up Sex on the beach, a cocktail of mixed fruits (orange, cranberry, peach and grape) and tripledistilled vodka. Even the bottle is original !
© D.R.
Plutôt salé ou plutôt sucré ? La Toque d’Or a tranché : ça sera les deux !
LUNCH BOX
au NMNM
Réservation : +377 97 70 04 92 Jusqu’au 11 novembre, le restaurant la Chaumière et le NMNM-Villa Paloma proposent une lunch box fraîcheur, composée d’une salade, chips, pain et boisson. À déguster tous les jours (sauf le dimanche) dans les jardins de la Villa Paloma avant de découvrir l’exposition en cours. -/ The NMNM's lunch box. Until 11 November the NMNM-Villa Palomais selling a refreshing lunch box of salad, crisps, bread and a drink, prepared by La Chaumière restaurant. Every day (except Sunday) you can enjoy one in the Villa's gardens before or after visiting the exhibition.
LE CIRQUE
Demandez le programme ! Cinq amis se sont associés pour créer un lieu cannois dans la puretradition du café bistrot à la française. Du petit-déjeuner au dîner, en passant par le déjeuner, le goûter et l’apéro, le restaurant affiche une carte classique ponctuée de surprises du terroir et de recettes d’antan. On (re)prend goût à la caille rôtie au thym, aux ravioles de la Mère Maury et à la Secca d’Entrevaux, tandis que la carte des vins rivalise avec celle desthés. À l’heure du petit creux, on grignote la foccacia de Matteo ou le Dessert des copines (surprise). La décoration du lieu n’en est pas moins conviviale entre mobilier industriel et détails « comme à la maison », l’hôte s’y sent bien et c’est fait pour ça ! -/ A great line-up ! Five friends have joined forcesto open this Cannes eatery in the purest of French bistrocafé traditions. From breakfast through lunch, afternoon tea and aperitifs to dinner, the restaurant offers a classic menu dotted with terroir surprises and yesteryear recipes. Tuck into quail roasted with thyme, for example, Mère Maury ravioli, or Secca d’Entrevaux (cured beef), whilethe wine list and tea list vie for your attention too. In need of a snack only ? Try Matteo's foccacia or the Girlfriends' Dessert (a surprise !). The decoration is highly convivial as well, being a mix of industrial furnishings and home-spun details. You Jeel completely at ease here, which is precisely the idea !
Retrouvez tout l’univers sucré/salé des frères Llorca dans leur nouvel espace gastronomique en plein cœur de Cap 3000. Sur le pouce, on fond pour les sandwichs, salades et soupes du moment, avant de succomber aux pâtisseries et aux sorbets zéro calorie de Jean-Michel Llorca. Du bonheur ! -/ The Llorca brothers' entire sweet and savoury world is to be found in their new eatery in the Cap 3000 shopping centre. Pop in for one of their everchanging sandwiches, salads and soups then let yourself betempted by the cakes and pastries or Jean-Michel Llorca's calorie-free sorbets. Pure pleasure !
© Laurence Jacquet
Dans un décor « industriel », le Cirque propose une carte qui mêle surprises gustatives et recettes d’antan.
Cannes, 30 rue Hoche Tél. 04 93 30 02 38
178 | SEPTEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com
|