ESCAPADE Il
© Château de Villeneuve / Fondation Émile Hugues - Photo : F. Fernandez
Culture Villa Le Rêve Surplombant la cité historique, cette villa fut la résidence de Matisse entre 1943 et 1949, et lui inspira quelques-unes de ses plus belles œuvres comme sa Nature Morte aux Grenades ou encore sa Nature morte devant Jenêtre au palmier. Matisse y appréciait surtout son magnifique jardin et sa terrasse fleurie. Aujourd’hui lieu de mémoire et source d’inspiration, la Villa est une résidence autonome pour artistes. This villa perched abovethe old town was Matisse’s home from 1943 to 1949 and inspired some of his finest paintings, such as Still Life with Pomegranates and Still Life in front of a Window with Palm Tree. Matisse particularly loved his magnificent garden and flower-filled terrace. Today this memory-filled place is a source of inspiration for artists who cometo stay here.
viennent y puiser leur inspiration. This tranquil property, surrounded by trees in the midst of heathland, once belonged to Debuffet and was bought in 1991 by the American artist Nall. Still dedicated to painters, sculptors, writers and musicians to stay and be inspired. © D.R.
À voir - À faire [To see and do] LA LÉGENDE DU FRÊNE François Ier aurait planté cet arbre lors de son séjour au Château de Villeneuve, en 1538, pour signer la trêve de Nice. Aucune preuve ne l’atteste, mais qu’importe, la légende est jolie. Peint par Soutine, ce frêne est aujourd’hui le symbole de la culture vençoise et fait partie du patrimoine local. Face à lui, s’ouvre l’esplanade Fernand-Moutet, qui offre une vue époustouflante sur la vallée de la Lubiane. The legend of the ash tree. François I is said to have planted this tree in 1538 when he cameto sign the Nice Truce and stayed in the Château de Villeneuve. There’s no proof but never mind, it’s a charming legend ! Today thetree, which the artist Soutine painted, symbolises Vence’s culture and is part of local heritage. Opposite it is the Fernand Moutet esplanade with its breathtaking view over the Lubiane valley. L’ÉNIGMATIQUE COL DE VENCE. Situé à près de 930 mètres d’altitude, dans le parc naturel du Plan des Noves, le col de Vence a quelque chose de magique. Des phénomènes étranges et inexpliqués s’y produiraient une fois la nuit tombée. Et même si personne n’y croit vraiment, le paysage lunaire qui caractérise le lieu se prête bien à l’histoire. À 10 kilomètres au nord de la ville, le col offre un point de vue unique sur le littoral, de Cannes à l’Italie. Il est aussi le point de départ de randonnées pédestres ou équestres, à la découverte des essences méditerranéennes et de la faune locale. Enigmatic Col de Vence. At an altitude of 930m in the Plan des Noves nature reserve, the Col de Vence is other-worldly. Strange, unexplained things are said to happen here after nightfall… well, perhaps no one really believes it but the Col’s lunar landscape certainly lends itself to the idea ! It is 10km to the north of Vence and has aunique view of the Côte d’Azur from Cannesto Italy. From here you can follow any number of footpaths and bridleways, discovering Mediterranean plants and local fauna. AU FIL DE L’EAU Une multitude de fontaines, deux sources et trois rivièrestémoignent de l’attachement de Vence à son eau. Elle serait si pure et si précieuse, qu’il n’est pas rare d’observer des files d’attente devant certaines fontaines, les passants venant y prélèver l’eau pour leur propre consommation. Go with the flow. With a multitude of fountains, two sources and three rivers, Vence obviously has a close relationship with water. It’s deemed so pure and precious that it isn’t rareto see queues in front of some fountains, for peopletakethe water hometo drink.
Fondation Émile Hugues Construit au XVII e
[2]
creativity, today it invites
[3]
siècle, le Château de Villeneuve est aujourd’hui un haut lieu de l’art moderne et contemporain, qui accueille chaque année des expositions temporaires d’envergure présentant les plus grands noms de la peinture du XXe siècle. Ouvert du mardi au dimanche, de 10 h à 12 h et de 14 h à 18 h. Built in the 17th century, the Château de Villeneuve is now a centre for modern and contemporary art, every year putting on important temporary exhibitions presenting leading 20th-century painters. Open Tuesday to Sunday, 10am to 12noon and 2pm to 6pm.
Nall Art Association, 232 bd de Lattre Tél. 04 93 58 13 26 ou 06 13 33 80 78 www.nallart.com
DS Galerie Depuis 1997, cette galerie franco-belge présente, sous l’impulsion de Louise Derumier, des artistes issus du courant « nouvelle figuration ». Une place importante est réservée à l’univers de l’image ainsi qu’aux techniques particulières : métal, cristal, tissus réhaussés de broderie, etc. Since 1997 this Franco-Belgian gallery run by Louise Derumier has been showing New Figuration artists, with a particular focus on imagery and techniques such as metalworking, crystalwork and embroidered fabrics. 1/ La villa Le Rêve fut la résidence de Matisse entre 1943 et 1949. 2/ Le Château de Villeneuve, haut lieu de l’art moderne et contemporain. 3/ Ce frêne, âgé de presque 500 ans, est aujourd’hui un des symboles de la culture vençoise. 4/ La galerie franco-belge de Louise Derumier.
[4]
2 place du Frêne Tél. 04 93 58 15 78
261 avenue Henri Matisse Tél. 04 93 58 82 68 [1]
Fondation Nall En pleine garrigue, cette propriété calme et boisée a été rachetée en 1991 par l’artiste américain Nall. Ayant appartenu autrefois à Debuffet, le domaine est aujourd’hui un lieu d’accueil et de création sans limite pour les © Pierre Breha
peintres, sculpteurs, écrivains ou encore musiciens, qui
Place Surian Tél. 04 93 59 82 01
56 | JUIN 2012 - www.cotemagazine.com
© D.R.
|