© C.BARBIERO
Le musée international de la Parfumerie est un des principaux attraits touristiques de la cité médiévale et propose expositions, animations…
LES MILLE ET UNE SENTEURS DE GRASSE Grasse’s innumerable fragrances Celle que l’on surnomme la « capitale mondiale des parfums » est connue bien au-delà de nos frontières. La trentaine d’usines de parfums s’approvisionne en matières premières et envoie ses créations dans le monde entier. -/Thetown known as « the world capital of perfumes » is global name. Its 30-odd perfumery factories import raw materials from all over the world and export their creations back again. GRASSE
114 Grâce à un microclimat particulier qui favorise d’importantes cultures florales, l’artisanat de la parfumerie devient, à la fin du XVIIIe siècle, la base d’une puissante industrie qui rayonne encore aujourd’hui. C’est vers 1750 qu’apparaît le procédé de l’« enfleurage à froid », qui permet d’extraire le principe parfumé des fleurs les plus délicates : fleurs d’oranger, de jasmin, tubéreuses… Grasse a ainsi réussi le pari detransformer son activité principale en véritable art, alliant luxe, raffinement et produits de qualité. Un développement qui participe à l’expansion de l’artisanat annexe : verriers, Jerblantiers, bouchonniers, chaudronniers, imprimeurs et transporteurs. Unetradition qui fait aujourd’hui l’identité de Grasse et que l’on perçoit en visitant une parfumerie, en créant son propre parfum au cours d’un atelier ou en flânant dans les ruelles du centre historique. Thanks to a microclimate favourable for large-scale flower cultivation, in the late 18th century Grasse’s artisan perfume making developed into a strong industry that flourishesto this day. Around 1750 the « cold absorption » process was developed, which made it possibleto extract the perfume from the most delicate flowers such as orange blossom, jasmine and tuberose. So Grasse successfully turned its main activity into a real art employing luxury, refinement and quality products. This likewisetriggered the development of connected crafts : glassma-king, tinsmithing, cork-cutting, boiler-making, printing, transport. This tradition has created the identity of Grassetoday.
Starring perfume The Musée International de la Parfumerie, opened in 1989 and completely renovated in 2008, exploresthe rich history of perfume from every angle, from the raw materials through manufacturing and innovation to the bottles. The museum’s fundamental aim is to conserve, study and valorisethis prestigious knowhow. From 26 June you can visit the exhibition Perfumes and Luxury from 2000 to 2010, which examinesthe links between thesetwo sectors and the main trends of the last decade, through emblematic objects, accessories, bottles and jewellery. And throughout the summer you are invited to experience a “ perfumed siesta ”, stretched out on a chaise longue in a garden of orangetrees, enveloped in a delicate scented mist.
Parfum star Le musée international de la Parfumerie, créé en 1989 et totalement rénové en 2008, aborde la riche histoire des fragrances sous tous leurs aspects, des matières premières au design du flacon, en passant par la fabrication et l’innovation. Son objectif ? Conserver, étudier et mettre en valeur ce savoir-faire prestigieux. À partir du 26 juin, vous pourrez y découvrir l’exposition temporaire « Parfums et luxe, de 2000 à 2010 », qui fait le point sur les liens qui existent entre ces deux univers et les grandestendances de ces dix dernières années, à travers des objets, accessoires, flacons et bijoux emblématiques. Et pendant tout l’été, vous serez invité à expérimenter une « sieste parfumée » des plus rafraîchissantes, allongé sur une chaise longue, dans le jardin des orangers, sous une délicate brume odorante.
Awakening the senses This journey of initiation continues in the MIP’s gardens. A real « conservatory of Pays de Grasse perfume plants », this botanical garden offers a fragrancetrail and numerous activities, but more importantly displays many species of flowers that for two centuries have been supplying perfumers with their precious raw materials : roses, carnations, daffodils, orange blossom, violets and the very delicate jasmine. Introduced into Europe in the
Éveil des sens Le voyage initiatique se poursuit dans les jardins du MIP. Véritable « conservatoire des plantes à parfum du Pays de Grasse », ce jardin botanique, outre un parcours olfactif et de nombreuses animations, présente de nombreuses espèces de fleurs qui fournissent depuis deux siècles les précieuses matières premières aux parfu-
mai 2012 www.cotemagazine.com
|