AGENDA URBAN 140 ÔTE URBAN C AGENDA Irène Frain parée pour le festival Courants d’Ère. tique constante », explique Maurice Fréchuret, directeur des musées nationaux du XX e siècle des Alpes-Maritimes, qui les a invités jusqu’au 1 er juin au musée Chagall. Pour Utopia Bianca, les deux lauréats du Prix Fondation d’entreprise Ricard 2007 qui signent chacune de leurs pièces de leurs initiales CBMP inscrivent une fois de plus leurs œuvres dans une réalité scientifique et technique, une manière pour ce duo de plasticiens de « faire de l’art pour de vrai ». -/Marie Péjus and Christophe Berdaguer "have for nearly 15 years been constructing an oeuvre whose dual relationship with architecture and biological life is a constant feature," explains Maurice Fréchuret, director of the Alpes-Maritimes'national 20thcentury museums, who has invited them to exhibit in the Chagall Museum until 1 June. For this Utopia Bianca the two winners of the 2007 Ricard corporate foundation prize once again position their works within a scientific and technical reality. L’art de la scénographie The art of scenic design AZUR C’est à l’école d’art de Monaco, dite le Pavillon Bosio, qu’Eric Mangion, le directeur de la Villa Arson à Nice, a demandé de réfléchir à la conception de la scénographie de leur grande exposition d’été 2010, consacrée à l’histoire de la performance. En effet, l’école d’Arts plastiques de la Principauté propose, depuis la rentrée dernière, un post-diplôme destiné à de jeunes plasticiens désireux de se spécialiser dans la scénographie. Avec Macha Makeïeff de la célèbre Compagnie des Deschiens, comme professeur invité. -/Eric Mangion, director of Villa Arson in Nice, asked the students at Monaco's art school, known as Pavillon Bosio, to think about the scenic design for the big summer 2010 exhibition on stage performance. The Principality's art school has since last autumn been offering a postgraduate diploma for young artists wishing to specialise in scenic design. Des bijoux « expressifs » -/Expressive jewellery Fellag, charismatique, voire hypnotique… ESPACE SOLIDOR, PLACE DU CHÂTEAU, HAUT-DE-CAGNES. TÉL. 04 93 73 14 42 Ces sculptures « portables » que le musée de Cagnes-sur-Mer a commencé à acquérir dès 1996, se positionnant comme unique cité française des métiers d’art et du bijou, sont régulièrement mises en valeur au travers d’expositions thématiques, qui ont lieu à la galerie Solidor. Place est faite à la création hollandaise jusqu’au 31 mai prochain avec le choix de Birgit Laken, créatrice et commissaire d’exposition, qui a réuni autour d’elle quatre autres femmes partageant la même passion. Cinq regards féminins portés sur le bijou contemporain, tenant compte non pas « de l’importance de leur notoriété, ni de la longueur de leur CV, ou encore du nombre de prix obtenus, mais simplement de la façon dont chacune s’exprime. » -/Until 31 May the spotlight is on Dutch creativity at Espace Solidor in Cagnes-sur-Mer, where designer and exhibition curator Birgit Laken has gathered around her four women who share her passion. So, five female takes on contemporary jewellery, chosen not for "how well they are known nor how long their CVs are nor how many prizes they've won, but simply for the way each expresses herself". mai 2009 www.cotemagazine.com D.R. les rendez-vous du mois/what to do this month Carla Nuis présente le collier LittlePotatoes à Cagnes. Fellag dans un show bien huilé ! -/Fellag's well-oiled show ! AU THÉÂTRE DE NICE. TÉL. 04 93 13 90 90. www.tnn.fr Cinq ans sans nouvelles et revoilà Fellag et son nouveau spectacle, Tous les Algériens sont des mécaniciens, que les Niçois pourront découvrir les 5 et 6 juin prochains. En bleu de travail sur la scène, charismatique voire hypnotique, l’acteur kabyle algérien installé en France depuis quinze ans laisse sur le carreau son auditoire par l’immense qualité de ses textes. Toujours drôle, sans une once de vulgarité, du rire pour parler du pire, Fellag est un auteur, un vrai. -/Five years without news and now Fellag is back with a new show, Tous les Algériens sont des mécaniciens (All Algerians are Mechanics), that Nice audiences can enjoy on 5 and 6 June. Dressed in blue overalls, the Algerian Kabyle actor who's lived in France for 15 years really knocks his audiences out with the high quality of his scripts. Always funny without a hint of vulgarity, using laughter to talk about the worst, Fellag is a true author. Courants d’Ère souffle sur Saint-Jean A maritime literary breeze in Saint-Jean SAINT-JEAN-CAP-FERRAT. RENSEIGNEMENTS AU 04 93 41 99 61 Le Festival du Livre de Mer, joliment baptisé Courants d’Ère, propose sa 4 e édition, les 6 et 7 juin prochains sur les quais du port de Saint-Jean-Cap-Ferrat. Les invités : des auteurs ayant tous en commun la passion de la mer (cette année, sont annoncés Erik Orsenna, Didier Decoin, Irène Frain, etc.) mais aussi des marins comme Olivier de Kersauson, des scientifiques et des artistes qui, à l’aube de l’été azuréen, seront tout disposés à laisser voguer leur vague à l’âme en compagnie d’un public de plus en plus fidèle. Des bateaux de caractère, gréements d’hier et d’aujourd’hui, rassemblés pour l’occasion, accueilleront les visiteurs pour des visites gratuites, des lectures, concerts, etc. Entrée gratuite. -/Saint-Jean Cap Ferrat's festival of maritime books, christened Courants d’Ere, is holding its fourth edition on 6 and 7 June on the harbour quaysides. Its guests are authors who are passionate about the sea plus sailors, scientists and artists, all of whom will be more than happy to reveal the drift of their souls to an increasingly loyal festival public as the Riviera summer gets into swing. Plus characterful boats assembled for the occasion will be welcoming visitors for free visits, readings, concerts and the like. EN BREF > Zoom sur Christo. Il est le photographe officiel du couple d’artistes Jeanne & Christo. Depuis 1971, Wolfgang Volz immortalise les installations monumentales du célèbre duo, dont on pourra voir quelques-unes des œuvres à Galerie Ferrero à Nice, jusqu’au 27 mai. > L’Ensemble Baroque de Nice poursuit son cycle d’oratorios de Scarlatti, entamé en mars dernier avec le trop rare Agar et Ismaele esiliati, donné en version concert, les 22 et 24 mai à Nice. -/The Ensemble Baroque de Nice continues its cycle of Scarlatti oratorios on 22 and 24 May in Nice. Tél. 04 93 80 08 74. EDDY WENTING 2005 |