CULTURE URBAN 160 URBAN Daniel Castan : tout pour la peinture -/Daniel Castan: painting to live juillet-août 2008 www.cote-magazine.ch ROMANDIE Taxi/Daniel Castan Duo de tomate/Galerie Bel-Air Fine Art Blind/Marc Ninghetto GALERIE ST VICTOR - 33 RUE ST-VICTOR - 1227 CAROUGE -TÉL. 022 300 17 43 « Il ne faut pas peindre pour manger, mais peindre pour vivre », cette petite adaptation du célèbre dicton pourrait très bien concorder avec la vision qu’a Daniel Castan de la peinture. Elle est pour lui comme l’oxygène qu’il respire. Les longues avenues de New York aux couleurs vives, ses Yellow cabs et ses buildings…telles sont les inspirations de l’artiste qui, depuis sa crise de la quarantaine, ne se consacre plus qu’à sa passion. -/'You shouldn't paint to eat, you should paint to live…'Painter Daniel Castan's personal vision of his work is summedup in his pithy reworking on the famous phrase. Following a crisis and turning-point when he turned 40, Castan now devotes himself exclusively to painting, recognising that his work is'as important as the air that he breathes'. His home city of New York – with its long avenues, bright colours and yellow cabs – provides a vibrant source of inspiration. Mazel Jalix, « Le jardin Extraordinaire » -/Mazel Jalix:'Le jardin Extraordinaire'DU 20 JUIN AU 20 AOÛT 2008, GALERIE BEL-AIR FINE ART, RUE DE LA CORRATERIE, 7, 1211 GENÈVE. « Le Jardin extraordinaire » est le résultat de la rencontre de deux artistes plasticiens, Jean-Claude Mazel et YannJalix. Jean-Claude Mazel est né en 1950 à Paris, il fréquente les Beaux-Arts et les Arts décoratifs. YannJalix, artiste sculpteur passionné de bronze mais aussi vidéaste s’intéresse depuis de nombreuses années au végétal et réalise des installations où la vidéo se mêle à la photo et à la sculpture. Jean-Claude Mazel et YannJalix se rencontrent dans les années 1980 mais commencent réellement à collaborer en 1989. Ils créent leur propre fonderie et mettent en place un véritable dialogue créatif où leurs œuvres respectives déclinent à travers des supports différents le même discours artistique et la même recherche esthétique. En 2000, ils décident de finalement collaborer et de donner vie au « Jardin extraordinaire ». -/'Le Jardin extraordinaire'is the result of a meeting between two visual artists: Jean-Claude Mazel and YannJalix. Born in Paris in 1950, Jean-Claude Mazel is a graduate of France's Ecoles des Beaux-Arts and Arts Décoratifs. YannJalix is a sculptor fascinated by bronze ; he also works in video and – for a number of years – with plants. His installations combine video, photography and sculpture. Mazel and Jalix first met in the 1980s, and began collaborating in earnest in 1989, settingup their own foundry and inaugurating a creative dialogue pursuing the same themes and expressive, aesthetic concerns in their respective chosen media. In 2000, they began working together on a single project for the first time – the'Jardin extraordinaire'. Balthus à Martigny -/Balthus in Martigny DU 16 JUIN AU 23 NOVEMBRE 2008 - FONDATION PIERRE GIANADDA - 59 RUE DU FORUM - 1920 MARTIGNY - TÉL. 027 722 39 78 « J’y ai vécu si longtemps que j’en arrive à me croire suisse. » (Balthus) Le centenaire de sa naissance est l’occasion, pour la Fondation Gianadda de Martigny, de rendre hommage à Balthasar Klossovski de Rola (1908-2001), davantage connu sous son nom d’artiste : Balthus. En Angleterre, il se familiarise avec les œuvres de William Blake, Lewis Caroll et Emily Brontë dont il illustre Les Hauts de Hurlevent. Puis à Paris, à proximité du dernier atelier de Delacroix il réalise deux de ses plus célèbres tableaux érotiques, « Alice et La leçon de guitare », une oeuvre demeurée longtemps clandestine. Il s’installe en Suisse, avant que la Biennale de Venise en 1980 et la rétrospective qui lui est consacrée en 1983-1984 au Centre Pompidou ne consacrent la place qui lui revient dans l’art du XX ème siècle, une place originale, aux antipodes de l’expressionnisme, du surréalisme ou de l’art abstrait qu’il juge faciles et bornés. -/'l've lived here so long l'm even starting to think l'm Swiss...'(Balthus). The centenary of his birth is an opportunity for the Fondation Gianadda in Martigny, to pay tribute to the artist Balthasar Klossovski de Rola (1908-2001), better known as Balthus. In England, Balthus got to know the work of William Blake, Lewis Carolland Emily Brontë, producing illustrations for her novel Wuthering Heights. In Paris, near the last studio occupied by Delacroix, Balthus produced two of his most celebrated erotic paintings: Alice and La leçon de guitare, a work which was kept hidden for many years. Balthus finally settled in Switzerland, before the 1980 Venice Biennale and his retrospective at the Centre Pompidou in 1983-4 earned him a unique place in the history of 20th-century art, at the antithesis of Expressionism, Surrealism and abstraction, which he judged facile and too closely constrained. Marc Ninghetto : entre sensibilité et caractère urbain -/Marc Ninghetto: sensitivity and urban detachment WWW.MARCNINGHTTO.COM Photographe de mode, l’artiste genevois Marc Ninghetto est néanmoins passionné par le graphisme, dont il se sert pour créer des oeuvres originales qui mêlent avec un esthétisme singulier photos professionnelles et images urbaines. Regard envoûtant, mystérieux, bouche sensuelle, baiser scandaleux, ou bien encore ombre suggestive sont superposés à des morceaux de murs, d’affiches collées, déchirées, abîmées ou délavées par le temps. Le photographe ne travaille que sur des formats carrés, 80x80 cm d’abord, et aujourd’hui 150x150 cm, disponibles en cinq exemplaires. -/Fashion photographer and Geneva artist Marc Ninghetto is passionate about graphic design, drawing on its essential tenets to creare original works combining professional photography and urban images to striking aesthetic effect. An enchanting, mysterious gaze, a sensual mouth, a scandalous kiss or a suggestive shadow, are superimposed on sections of walland accumulated layers of fly posters, torn, spoiled or faded over time. Ninghetto works exclusively in square formats (initially 80 x 80 cm, and now 150 x 150 cm). Each work is available in a series of five. Cycloptically. Rolywholyover, cinquième épisode -/Cycloptically. Rolywholyover : 5 th episode DU 25 JUIN AU 21 SEPTEMBRE 2008. MAMCO, 10, RUE DES VIEUX-GRENADIERS, 1205 GENÈVE. TÉL. 022 320 61 22 Le Mamco joue sur la diversité des langages artistiques en accueillant deux artistes aux uni- |