FliR THHiTi Légende polynésienne/Polynesian legend Utilisation de la technique du bois frotté pour faire du feu, de nos jours à Raivavae aux Australes. A technique for lighting a fire by rubbing two sticks together, still being used today on Raivavae in the Australs. 68 Le grand-père lui donna le feu de ses genoux. Māui le prit, s’en alla et le piétina comme le feu des pieds. Il fit de même avec le feu du ventre, celui du plexus et celui du cou. Quand il ne resta plus que le feu de la tête, Mahuike refusa de le lui donner. Alors ils se battirent. Le grandpère tomba, se cogna la tête d’où le feu s’échappa et se réfugia dans les arbres sans les brûler. Ensuite, il semble qu'en observant deux bouts de bois frottés par le vent et d'où a jailli une flamme, Māui a compris comment en faire. Satisfait, il redescendit de la montagne les mains libres. Māui observa le phénomène et, satisfait, redescendit de la montagne les mains libres. Arrivé au village, les gens accoururent et, déçus, constatèrent que Māui ne ramenait aucun feu. Alors celui-ci se saisit de deux morceaux de bois, l’un tendre et l’autre plus dur, et se mit à les frotter en prenant soin de garder un peu de poudre de bois au contact du frottement. Peu à peu, une légère fumée s’éleva de cet endroit qu’il alimentait de légers copeaux d’où jaillit une petite flamme sur laquelle il souffla légèrement pour la faire grandir. Fascinés et heureux, les hommes, les femmes et les enfants autour de lui se mirent à crier et danser de joie. Māui leur a offert un fabuleux cadeau : la technique de la maîtrise du feu. Benthouard.com fa’ahou ai i te auahi. Horo’a mai te tupunai te auahi turi. Rave mai’o Maui tei reva’e tei tāta’ahi mai tānai rave i te auahi’āvae. Hō’ē a huru ravera’a tāna nō te auahi’ōpū, tō te’ōuma’e tō te’a’ī. Vai noa ra’a mai te auahiupo’o,’aore’o Mahuike hina’aro’e horo’a. Taputō atura rāua. Marua ra’a te tupuna, tōtē atura tōnaupo’o mai reira ora mai te auahi tei horo’e tāpuni i roto i te mau tumu rā’au mā te ha’apa’apa’a’ore. Hi’opo’a māite atura’o Māui’e piti tāpū rā’au marō tā te mata’i’uī, mai reira fāura mai ai te auahi ; ta’a atura’o Māui nāhea’e hāmani mai. Mā te’ā’au māuruuru, pou mai’ōia,’aore teiha’ai roto i te rima. Taera’a Māui i te’oire, horo mai te mau ta’ata tei mauruuru’ore’ite ra’a rātou’aita hō’ē a’e auahi tā Māui. Rave atura mai’ōia’e piti tāpū iti rā’au marō, hō’ē huru marū, tetahi huru pa’ari,’iu’iu aturai na piti tuha’a mā te tape’a tetahi hu’ahu’a rā’au i te vahi’uīra’a. Fāurara’a māite mai tetahi au auahi iti i terā vahi tānai fa’a’amu ā i te hu’ahu’a rā’au, mai reira māhu mai ai tetahi’ama auahi iti tānai puhipuhi māite atu i ni’a nō te fa’a rahi mai. Hi’o māere’oa’oa atura te mau tāne, te mau vahine’e te mau tamari’i tei fa’a’ati i āna tei tūtuō haere mā te’ori’oa’oa.’E ō faufa’a rahi mau tā Māui i horo’a nō rātou : te rave’a nō te hāmani i te auahi. |