Correspondances en 10 raisons Restaurants & bars Steel Le confort instantané d’un café et d’un mode de vie, avec le vélo comme point d’attache. On s’y prend à rêver d’Alfred Bobé Jr., champion du slalom en ville. Et si on essayait de faire comme lui ce week-end ? The immediate comfort of a café and a lifestyle with a bicycle theme. Images of urban slalom champ Alfred Bobé Jr.come to mind. What about repeating his feat this weekend ? 58, rue de la Fontaine-au-Roi, 11 e arr. Tél. +33 (0)6 47 58 32 46. www.steelmagazine.fr Sol Semilla Tout autant qu’une alimentation saine, Sol Semilla défend « des échanges économiques plus justes ». Au déjeuner ou au dîner, l’ambiance est calme, la cuisine délicate et le plaisir vif de croquer leurs superaliments, telles la chlorelle ou la lucuma de soie crue, fruit andin. Dépaysement garanti. Sol Semilla supports fair trade as wellas healthy food. The atmosphere is tranquil and the food elegant. Superfoods such as chlorella or lucuma, an Andean fruit, are a delight. An exotic experience. 23, rue des Vinaigriers, 10 e arr. Tél. +33 (0)1 42 01 03 44. www.sol-semilla.fr House of 3 Brothers Mirko a toujours le sourire. Et une patience d’ange pour conseiller les gourmands qui hésitent entre tous ses gâteaux aux ingrédients soigneusement choisis. Sa spécialité : le Käsekuchen au citron-pavot. Un classique qui laisse baba. Mirko never stops smiling. Plus he has unending patience, advising foodies hesitating among all his pastries featuring carefully selected ingredients. His specialty : Käsekuchen (cheesecake) with lemon and poppyseed. A mouthwatering classic. 25, rue de Lancry, 10 e arr. Tél. +33 (0)1 80 06 14 11. www.houseofthreebrothers.com Shopping Médecine douce Des bijoux faits à la main. L’art minutieux du juste assemblage. Tout fait envie. Rien ne brille inutilement, sauf les yeux des chouettes, mais comment leur en vouloir ? Handmade jewelry, the meticulous art of perfect assembly. Every piece is tempting. Yuman Une exposition à voir à la Bibliothèque nationale de France puis… hop, direction Yuman. Que c’est bon, que c’est bon ! Magistral, magique, magnifique. Recommandé par Hélène Binet et Emmanuelle Vibert, les reines indiscutables du Paris Bio, édité par Parigramme. Check out the exhibition at the Bibliothèque Nationale de France, then head to Yuman for something very good—very good indeed ! Masterful, magical, magnificent. Recommended by Hélène Binet and Emmanuelle Vibert, the undisputed queens of Paris Bio, published by Parigramme. 70, rue du Chevaleret 13 e arr. Tél. +33 (0)1 73 74 44 79. www.yuman-restaurant.com Co À deux pas de la librairie Utopiran Naakojaa (www.naakojaa.com), spécialisée en langue persane, où l’on déniche Mémoires captives, troublant récit d’Azar Nafsi, s’est ouvert Co. On y entre par hasard et tout n’est qu’enchantement. Excellent saumon (et il y a du caviar !), poulet-frites copieux, desserts so british. Dans le fumoir, sont même scellées des boîtes de caviar vintage, promesses de grand large. Co opened right near the Utopiran Naakojaa bookstore (www.naakojaa.com) specializing in the Persian language—the place to fnd Azar Nafisi’s troubling story, Things I’ve Been Silent About. You’ll probably walk in by accident, but the magic works once you’re inside. The salmon is excellent (there’s also caviar) ; the chicken and French fries copious ; and the desserts, solidly British. The smoking room even has sealed cans of vintage caviar, promising a whiff of the open sea. 15, rue Esclangon, 18 e arr. Tél. +33 (0)1 40 25 03 36. www.co18.fr None of the gleam and glitter is out of place, except, perhaps, the eyes of the owls, but what’s wrong with that ? 10, rue de Marseille, 10 e arr. Tél. +33 (0)1 82 83 11 53. www.bijouxmedecinedouce.com |