[68] Haut-Rhin magazine n°24 nov/déc 2008
[68] Haut-Rhin magazine n°24 nov/déc 2008
  • Prix facial : gratuit

  • Parution : n°24 de nov/déc 2008

  • Périodicité : trimestriel

  • Editeur : Conseil Général du Haut-Rhin

  • Format : (230 x 280) mm

  • Nombre de pages : 44

  • Taille du fichier PDF : 4,4 Mo

  • Dans ce numéro : interview du Président du Conseil général... Charles Buttner.

  • Prix de vente (PDF) : gratuit

Dans ce numéro...
< Pages précédentes
Pages : 36 - 37  |  Aller à la page   OK
Pages suivantes >
36 37
dialecte WennElsasser vom italianischa Südtirol reda, danka sìe direkt àn d wunderscheena Dolomita, a Pàràdiis fer Schneeliabhàber, àn Sangergruppa wia d « Kastelruther Spatzen » (Atlantis der Bergen) oder d « Làdiner » (Beuge dich vor grauem Haar). 36 haut-rhin Yves Bisch Färöisch : le féroïen ou féringien est une langue parlée dans les îles Féroé Samisch : le same (ou lapon) d Befärderung : la promotion d Flìnta ìn s Korn warfa : jeter le manche après la cognée renoncer par découragement dr Spìtznàma : le sobriquet zfrìdastellend : satisfaisant a Iheimischa : un autochtone Ìch bìn a Làdiner Làdiner Da Nàma,Làdiner,gheert nìt nur dam beriamta Duo,àber ìnra Sprochgmeinschàft vo ungfahr noch 30.000 Menscha,wo ìn daTäler rundum dr Sella-Massiv laba.Ja, do redd ma Làdinisch,a üràlta rätoromànischa Sproch, wo, no Johrzenta Assimiliarungspolitik, àn dr Granza vom Üsstarba ìsch,trotz da Bemiahjunga vo etliga wo ìhra Müatersproch verteitiga,un ìhra kültürella Identität bhàlta wann.AWunder ìsch’s scho àss dia Sproch hàt känna eberlaba. A Mìnderheit ìn dr Mìnderheit Zerschplìttert ìn dräi verschìdena Provìnza, mìt femf verschìdena Redensàrta, gheert s Dolomitalàdinisch zu da kleinschta Sprocha vo Europa,wia Färöisch un Samisch.D Ladiner sìnnzwàr a ànerkännti sprochligi Mìnderheit ìn dr EU, un sotta unterem europäischa Mìnderheitsschutz steh,bsunders fer d Befärderung vo Mìnderheitsprocha ìn dr Schüel,ìn drVerwàltung, vor Grìcht un ìn da Media.Ja,sotta ! Ìn dr Schüel därf Làdinisch nìt àls Unterrìchtssproch verwanda wara, d Facher wara uf Italianisch oder Ditsch unterrìchta. Àlles wàs Sproch àbelàngt müaß àn Ort un Stella prodüziart wara, dennohna grossa Müaternàtion ìm Rìcka,gìt’s kä Ìmportmeglikeita.Doch trotz àlla Hìnternissa, warfa d Làdiner d Flìnta nìt ìn s Korn, un versüacha Làdinisch ìn da Media z’verbreitet. Làdinisch Wiahnàchtsmarla’S ìsch amol,ìm a Landla zwìscha Vogesa un Rhi,a Mànngsìì,woTàg ferTàg fer sina üsstarbenda elsasser Sproch kampft hàt. Mehreri Generàtiona vo sina Àhna han vom a südelsasser Dorf mìt Nàma Schlierbi gstàmmt, un d Schlierbàcher han vo jehàr dr Spìtznàma « Làdiner » ghà, ohna dàs’s a zfrìdastellenda Erklärung drfer gìt. Àm a Wiahnachtsoba, wo da Mànnìm Südtirol verbrocht hàt, ìsch ìhm plätzlig a Liachtla ufgànga.Un wennvor Johrhunderta a Pààr Làdiner vo ìhrem Dolomitatàl üsgwàndert wara,un ìn sim Sundgàuidärfla näiaWurzla gfàsst hatta ? No dat sìch nìt nur dr Spìtznàma erklära, àber o dia Kràft,wo ìhm erlàuibt,Johr üs, Johri, sìch fer sina Sprochisetza. Ja, si Stàmmbàuim kännt Wurzla ìn dana tràuimhàfta Barga hà,ìn sina Odra kännta noch a PààrTräpfla làdinisch Blüat fliassa, ja ar kännt vo dana Barglitt àbstàmma, wo sogàr ìhri Fräiheit grìschkiart han fer ìhr Erbgüat làbandig z’bhàlta. No kà ma sìch nìt wundera àss da Elsasser mìt Racht un Stolz dàs Komplimant vom a Iheimischa unterem Tànnabàuim empfànga hàt : « Dü bìsch a Làdiner ».
Colmar La Petite Venise Haut-Rhin magazine N°24 - Novembre-Décembre 2008 territoires haut-rhin 37 Photo : Jean-Marc Hédouin



Autres parutions de ce magazine  voir tous les numéros


Liens vers cette page
Couverture seule :


Couverture avec texte parution au-dessus :


Couverture avec texte parution en dessous :