Racines aux SOurCES DR Les mots qui comptent Becarut : flamant Fango : tous les termes de cette famille de mots renvoient à l’idée de « boue », y compris le Fangassier Pipiéu : poussin Tuio-erbo : désherbant Article écrit en graphie mistralienne et dans la variété rhodanienne du provençal avec les suggestions de Patrìci Gauthier, majoral du Félibrige. 42 ACCENTS n°217 Racines Àl’entour de l’isclo fangouso te fan uno danso ritmico. Li bè se croson, e mai que d’un mascle duerb sis alo dins l’aigo qu’un mistralet fai tremoula. Abriéu es la sesoun dis amour pèr li becarut. Mai tóuti lis especialisto dóu bestiàri de Camargo se demandon, uno brigo enquiet, s’aquelo primo, i’aura de pipiéu au Fangassié, lou soulet estagnas francés - bèn nouma qu’es uno palunaio - ounte nison li becarut. « Podon bèn èstre, d’annado que i’a, mai de cinq milo » que dis un teinician dóu Pargue naturau de Camargo. Ai ! las, l’an passa, d’analiso an moustra que de touno de tuio-erbo fuguèron larga pèr li biau d’eigage dins aquéu santuàri de la sóuvagino. Li biau fuguèron barra e l’aigo rajo pus à la primo. Soulamen es necite de nega La ligne tgv Marseille-Barcelone devrait être inaugurée avant l’été. Même si rien n’est officiel au moment d’écrire ces lignes, on l’estime pour fin mai. Dans l’éCHange entre les deux capitales méditerranéennes, on se rendra mieux compte qu’on y parle deux langues cousines : catalan et oCCitan. T ENVIrONNEMENT De pipiéu pèr li becarut ? La fermeture des canaux d’inondation du Fangassier empêchera-t-elle la naissance d’une génération de Flamants en Camargue ? Une situation à suivre cet été. ot arriba. La promèssa nos vèn de 1990, au moment que s’alestissèt la venguda dau TGV Mediterranèia que deviá jónher Paris e Marselha en tres oras de temps. « L’important es qu’aqueu chantier prepare en veritat la ligason entre Marselha e Barcelona », que disiá lo servici de comunicacion de la SNCF a l’epòca. Bèn niais aqueleiqu’avián vist mai qu’una esperança dins aquela declaracion, bòrd qu’en França ren o quasi se decidís fòra d’aquela relacion entre Paris e sa Província. Pasmens, ambé de paciéncia vint ans puei, lo trin de granda velocitat arribarà fin finala. E podrem cantar tre lo mes de junh (qu’es pas encara oficiau) : « Provençaus vaicí la copa, que nos vèn dei Catalans…en tres oras quaranta-cinq ». Segur que premiera èra la ligason entre Paris e Barcelona qu’interessava tant la SNCF coma la RENFE espanhòla, que deuriá se durbir en julhet. Pasmens perqué se privar d’una practica que voudrà anar de la capitala provençala a aquela de Catalonha, e dau còp d’un polit revengut per leicompanhias de trins ? Aqueleidison pas, l’una coma l’autra, quand serà durbida la linha. Catalunya Radiò ditz que se farà au mes d’abriu. Va veirem, que siam pas a quauquei setmanas, dau moment que totara podrem aprofiechar d’un escambi entre bravei gents que parlan de lengas cosinas. Avec la graphie classique, on prononce les « o » en « ou » et les « ò » en « o », les consonnes mouillées comme « lh » ou « nh » se prononcent en « ill » ou « gn ». Les « a » de fin de mot se prononcent entre le « e » et le « o ». Enfin les consonnes finales ne se prononcent pas en général en provençal, à l’exception du « s ». aquéli terro pèr crea lis isclo. « Es éli qu’asseguron la tranquiletai flamen, sensible au desrenjamen ». Qu’un reinard li destourbe e belèu que faran sant-miquèu. « Un desastre ! » que dis lou cor dis aparaire de la naturo e di cercaire de la Tourre dóu Vallat. Fin qu’aro l’aigo, indispensablo pèr crea aquélis isclo, nous venié de la mar, quand la Coumpagnìo di Salineigavo l’estang pèr acampa la sau. D’estiéu l’aigo s’esvapouravo à cha pau, dóu tèms que li pipiéu creissien. E tout èro bèn coume acò. Mai après 2008, li Salin an barra si porto, e a faugu trouba d’aigo que passe pèr li grand doumèni de la risiculturo o di casso privado. Es aquelo aigo que fuguè embrutido de tuio-erbo, aro pamens enebi par l’Unioun Éuroupenco. En graphie mistralienne, on prononce en pratique comme en français, mais on diphtongue les voyelles doubles. Ex. « au » se prononce « aw », « éu » se prononce « éw » et « ai » se prononce « aï ». LANGue Granda velocitat totara entre Marselha e Barcelona DR Les mots qui comptent Alestir : préparer Bòrd : puisque Pasmens : pourtant, néanmoins Pratica : clientèle Totara : bientôt Tre : dès Article écrit en graphie classique avec les suggestions du pf. Pèire Brechet, Servici de la Lenga Occitana. |