Racines aux sources ÉDUCATION De jornalistes web au collègi Pour la deuxième année consécutive, l’association Aquò d’Aquí propose à des collégiens de s’initier au journalisme sur internet. Les mots qui comptent Bailejar : diriger, mener, conduire Mandar : envoyer Premierei : placé devant le nom pluriel qu’il qualifie, un adjectif déterminant change sa terminaison : de as ou es en ei, Tau coma : tout comme, autant que Article écrit en graphie classique avec les suggestions du Pr Pèire Brechet, Service de la Langue Occitane. Despuei l’an passat lo Conseu Generau baileja d’animaciens en occitan provençau dins lei collègis que o vòlon. S’agís d’aprendre a far viure un site web d’informacien tau coma o fan lei jornalistas. Un jornalista de mestier vèn doas oras per setmana despuei lo mes de genier ai collèges Malrieu de Marselha e De Beauvoir de Vitròlas. “en generau tròbi de joines tot plens de vòlha, e, aquò arriba, que parlan ja bèn la lenga” vèn l’animator. Lo remirable es que mai que d’un còps aquelei Provençaus, sei gents son naissuts fòra França, e que seis enfants fan sieu, ambe la lenga, la clau de sa societat. Per lei premiereis animaciens, vaquí que lei collegians marselhés an chausit de parlar de la Lèi “Maridatge per totei”, dau ENVIRONNEMENT L’apiculturo amatouro desparèiss temps qu’aquelei de Vitròlas vòlon tractar dau vièstit dau futur. “Un biais viu d’aprendre de vocabulari, mai tanben de debatre coma dins una vertadiera redaccien” remarca una dei professoras d’occitan. A cada cors un cap redactor es causit, e bèn sovent es una cap redactritz. L’Associacien Aquò d’Aquí, que manda lo jornalista, a pensat d’obrar a relargar lo public de la lenga regionala per lo mejan d’aqueleis animaciens. E cadun pòt anar veire leis articles dei collegians sus http:// www.wmaker.net/coulege13/ per lei trobar un còp en grafia mistralenca, un autre en grafia classica, bòrd que dins cadun dei collèges se n’en emplega una diferenta. Avec la graphie classique, on prononce les “o” en “ou” et les “ò” en “o”, les consonnes mouillées comme “lh” ou “nh” se prononcent en “ill” ou “gn”. Les “a” de fin de mot se prononcent entre le “e” et le “o”. Enfin les consonnes finales ne se prononcent pas en général en provençal, à l’exception du “s”. 40 % des amateurs auraient remisé leurs ruches depuis 2004 en Provence, selon une étude menée par le cabinet Protéis. La faute aux insecticides, entre autres. Fau premié se vesti d’un abit de crespino blanco, se muni d’un estubassaire e d’uno rascleto, piei ana ei brusc. “Premié s’agis de s’assegura que van bèn lis abiho” que dis Cirile, l’apicultour de Pueiloubié. Eu es un proufessiounau, e si brusc li meno coumo un troupèu faire la routo : d’à mesuro que lei flour s’espandisson, s’en vai de Ventùri ounte fai lo mèu de roumanin, jusqu’is Aup ounte fara li lavando. Emé la marco “Mèu de Prouvènço” soun quàsi dous milo apicultour, mai pas tant qu’acò soun de vertadié apicultour de mestié. La majo part soun d’amatour escleira que sougnon sis amigo alado dins mens de dès brusc. L’assouciacioun que li racampo tóuti vèn tout bèu just de teni soun assemblado generalo. An pres la mesuro d’un fenoumène, lou noumbre dis amatour es en trin de cabussa. Entre 2004 e 2010, mai de la mita an despareissu. Lis un èron belèu trop vièi, lis autre an perdu si abiho. Fau dire que li butinejarello patisson d’inseiticide “sistemi”, coumo aquéli que vestisson li grano de planta, e que i’espandisson de nicoutino. Lis abiho que li butinon trobon plus sis amiro fin que moron per anequelimen. De cercaire de l’Inra d’Avignoun l’an descubert l’an passa. “Li desbartassage li fan de mau tambèn, que lèvon justamen li flour li mai clafido de bon poulèn.” Lou bos es essenciau, que dèu pas pati dóu fue, mai l’abiho l’es tambèn, que sènso elo, ges de plantun. Pàuris abiho ! Impoussible de se n’en passa e impoussible de li vèire respeta pèr lou mounde que n’a de besoun. En graphie mistralienne, on prononce en pratique comme en français, mais on diphtongue les voyelles doubles. Ex. “au” se prononce “aw”, “éu” se prononce “éw” et “ai” se prononce “aï”. Les mots qui comptent Anequelimen : épuisement Brusc : ruche Cabussa : tomber Crespino : toile ajourée, résille Desbartassage : débroussaillement Plus trouba sis amiro : perdre le sens de l’orientation Article écrit en graphie mistralienne. 38 ACCENTS n°216 :: Racines |